One thousand lotus petals, part 1

Editor's note

This book is being proofed for mistypes. If you find any, please use link at the bottom of the page.

Chandika Chandika (1)

Chandika chandika
Mahadev pranadhika
Barabhaya jagamata
Asimata amarata

Translation:

Mother-Power of the cosmos vast,
Dearer than the dearest
Life-consort of Lord Shiva.
Your Compassion, birthless and deathless.
O Mother, Infinity You are,
Immortality You are.

Ami Jagibona Ami Kandibona Ami

Ami jagibona ami kandibona
Ami bandhibona ami maribona
Ami shudhu rabo tomar charane
Prashanti lagi nidra magane

Atit Pichhe Atit Michhe Egiye Chal Egiye

Atit pichhe atat michhe
Egiye chal egiye chal
Dub diye dekh phute ache
Hridaye tor sahasradal

Ekbar Shudhu Balo

Ekbar shudhu balo
Tumi je amar ami je tomar
Ekbar shudhu balo
Taba prema sudha hasi
Jibaner sathi maraner bhati
Swarge martye balo
Antara mama taba priyatama

Translation:

Tell me only once that You are mine
and I am Yours.
Your Smile of Love-Nectar is the
companion of my life and the light of my death.
In Heaven and on earth, tell me only once
that my heart is Your Beloved Supreme.

Amare Jadi Baso Bhalo

Amare jadi baso bhalo
Niye jao amare aj
Taba paye rakhibo mor
Jiban bhor sanjh

Translation:

If you really love me
Then take me, my life within
And my life without, today.
At Your Feet divine
I shall place my surrender-life
Of morning duty and evening beauty.

Anute Renute Sakala Tanute

Anute renute sakala tanute
Biraje amar pran
Ami madhumoy abhoy akkhoi
Shudhu kari madhu pan

Translation:

In atom and in pollen
And in human frames
My life abides.
All beauty am I, immutable am I.
I drink my ambrosia all alone.

Ami Milate Chai Batase

Ami milate chai batase urite chai akashe
Khulite chai sakal duar mukta praner harashe
Jagite chai nutan ashai tomar sneha parashe

Translation:

My heart longs to be disolved in wings of air
And fly in the unhorizoned sky.
I long to open up all my heart-doors
In the delight of my liberation-life.
May my life begin with the breath of a new hope.

Jedike Phirai Ankhi

Jedike phirai ankhi
Ke jena balichhe daki
Britha bela baye jai
Jib kata asahai
Nayan mudiya rakhi
Aro ki shunite baki
Britha bela baye jai
Kena eta nirupai

Translation:

Whichever way I cast my glance
I hear someone whispering.
Time is passing by,
All human beings hopeless and helpless.
I keep my eyes shut.
I have nothing more to hear.
Time is passing by.
Alas, I know not why and how
I am so helplessly and totally lost.

Charan Pheligo Jiban Chhande

Charan pheligo jiban chhande
Nachiya uthichhe pran
Jagater dhuli mahiyan kari
Swarge karigo mlan
Prabhur kripai ananda sathi
Ananta abhijan

Translation:

I am walking along the road of ecstasy.
My life has grown into
The delight of Cosmic Dance.
I have transformed
Even the meaningless dust of earth
Into the heights of God-Glory.
Behold! Heaven’s Beauty and Light
Are no match for my achievements
Sweetly here on earth.
My eternity’s companion
Is my Lord’s Existence-Delight.

Amito Tomare Dakina Chahina

Amito tomare dakina chahina
Tabu kena more dakicho
Amito tomare dibona amai
Tabu kena bhalobasicho
Jani ami jani taba kripa ankhi
Khamibe amar amire
Tabu kena hai nirabadhi rahi
Moher nishar gabhire

Translation:

I do not need You.
Yet, why do You need me?
You know well that I shall not surrender
my earth-existence to You.
Yet, why do You love me?
I know Your Compassion-Eye.
You forgive my little ‘i’.
Alas, why do I always remain in the heart
of blind darkness-night?

Amar Ashru Nire

Amar ashru nire
Asi ami phire phire
Jachi taba barabhoy
Ogo chira madhumoy
Gahi taba gahi joy
Amar haibe loy

Translation:

Again and again I come back
And sit inside the tears of my heart.
O Lord, I long for Your Compassion-Sea.
I sing Your Victory-Song.
I know this is the only way
That I can end my human life
And begin my life divine.

Ami Sukhere Dharite Dukhere Dharechhi

Ami sukhere dharite dukhere dharechhi
Asha haye gechhe dukh
Hatasha bedane shata nipirane
Bhenge gechhe mor buk
Dubibar age dhariyachho hat
Dubite daoni jale
Tai dayamoy jiban amar
Sampinu charan tale

Translation:

I desired to grasp happiness.
Alas, all I have grasped is a sky of sorrow.
All my hopes have grown into fathomless pangs.
My aspiration-heart is thrown into
The jaws of destruction-night.
Yet my perishing life stretches
Its arms towards You
For Your Protection-Feet.

Alpa Kathar Manush Ami

Alpa kathar manush ami
Alpa katha koy
Beshi katha balte amar
Prane kare bhoy
Beshi kathar sathe thake
Mithya parichoy
Taito ami alpa katha koy

Translation:

I am a man of few words.
I speak very little.
When I talk much,
Fear captures my heart.
When I speak too much,
Utter falsehood becomes my name.
Therefore, I am a man of few words.

Jiban Debata

Jiban debata daki animesh
Khama karo aji more
Ogo sumahan jagater tran
Jagi jena shubha bhore

Translation:

O my life’s Love Supreme,
Sleeplessly I invoke You
To forgive me today.
O great One, O world’s Reality-Salvation,
May I be fully awakened
In prosperity’s auspicious dawn.

Kanna Amar Shesh Habena

Kanna amar shesh habena
Shesh habena
Tabu kena toma pane
Man chalena

Translation:

The flow of my tearful eyes
Will never cease, never.
Yet my mind does not run
Towards You.

Chaowa Paowar Shesh Habena

Chaowa paowar shesh habena
Shesh habena
Amar lagi keha amar
Hat dharena

Translation:

There will be no end
To my desire-fulfilment-life.
No compassion-soul holds my hand
To satisfy me in my own way.

Darpa Amar Kharbo Karo

Darpa amar kharbo karo
Jethai jata achhe
Darpahari tomai smari
Hriday amar nache

Translation:

O, destroy my pride
Wherever I have had it in my life.
Just by remembering You
My heart is dancing in delight.

Antare Jwalo Abhipsa Shikha Antare

Antare jwalo abhipsa shikha
Antare aji jwalo
Bahudure ami rakhibo pheliya
Malin maner kalo

E Jibane Shudhu Dao Go Amare Sneha

E jibane shudhu dao go amare
Sneha bhara ek hiya
He param pita pranati janai
Tomare bhalobasiya

Jibane Kandibo Marane Hasibo Ei Asha

Jibane kandibo marane hasibo
Ei asha niye rahibo

Ek Hate Karga Ek Hate Padma Tumi Je

Ek hate karga ek hate padma
Tumi je aparupa janani
He bighna nashini mithya bijayini
Bhuloker bedana harani

Karuna Nayan Karuna Hriday

Karuna nayan karuna hriday
Eso eso tathagata
Tomar karuna dharani labhite
Rahe jena jagrata

Translation:

O Compassion-Eye,
O Compassion-Heart, Lord Buddha,
Come, come, come!
May the whole world remain
Deathlessly and sleeplessly awake
To receive Your Compassion.

Tomar Karuna Labhiyachi Bale

Tomar karuna labhiyachi bale
Dakite tomare pari
Paramanande ghuriya berai
Agyanatare chari

Translation:

Because I have received Your Compassion,
I am able to invoke You.
With my heart’s deepest delight I roam,
Leaving aside ignorance.

Chitta Aji Nritya Kare Bhatir Bajare

Chitta aji nritya kare bhatir bajare
Paran bhare dekhbo sethai bishwa rajare

Translation:

Today my heart is dancing in the market of Light.
I shall unreservedly see the King of creation.

Bholar Mato Habo Ami Atma Bhola Chitta

Bholar mato habo ami atma bhola
Chitta amar animeshe rakhbo khola

Satranga Rabi Eso Eso Prane

Satranga rabi eso eso prane
Satranga rabi
Tomar majhare dekhite chahigo
Dur amarar chhabi

Translation:

O seven-hued sun,
O seven-hued sun,
Do enter into my aspiration-heart.
In you I want to watch high Heaven’s
Prototype-panorama.

Bhitare Bahire Charidhare Shudhu

Bhitare bahire charidhare shudhu
Basana moher jal
Ogo kandari dharo dharo mor
Jiban tarir hal

Translation:

Within and without, all around me,
Is the net of desire-attachment.
O World-Pilot,
Do sail my life-boat, sail.

Eso Eso Prabhu Hridaya Majhare

Eso eso prabhu hridaya majhare
Barek dekhati dao
Hriday maner praner deher
Malinata niye jao

Translation:

O Lord Supreme,
Do come and enter into my heart.
Only once appear before me.
Do take away the impurities
Of my body, vital, mind and heart.

Chitta Dolai Diye Dola

Chitta dolai diye dola
Eso duar achhe khola
Eso eso jyotir rathe
Phul bichana puta pathe
Karo amai atma bhola

Translation:

My heart-door is completely open.
O my sweet Lord Supreme,
Come and enjoy Your Ecstasy’s Dream
On my heart-swing.
Do come driving Your Light-flooded Chariot,
On the flower-decorated purity-road.
And the moment You come,
Do make me lose my division-self
And make me one with Your
Infinity’s Immortality-Self.

Dake Amai Dake Dake Akash Dake Batas

Dake amai dake
Dake akash dake batas dake shashi tara
Dake shyamal nibir kanan dake jharna dhara
Hasi dake ashru dake dake khina sur
Dake prabhat sandhya dake dakichhe dupur
Sabai khunje khelar sathi dake amai ai
Charidike ekiy dhwani bela baye jai

Translation:

The sky calls me.
The wind calls me.
The moon and the stars call me.
The green and dense groves call me.
The dance of the fountain calls me.
Smiles call me, tears call me.
A faint melody calls me.
The morn, noon and eve call me.
Everyone is searching for a playmate;
Everyone is calling me, “Come, come!”
One voice, one sound, all around.
Alas, the Boat of Time sails on.

Dipta Madhuri Byapta Jethai

Dipta madhuri byapta jethai tomar aloi dore
Khaniker tare basiyo janani amare loiya krore
Dekhibo harashe taba madhurima shunibo tomar bani
Tomar anchale abrita habe khudra e deha khani
Keha dekhibena keha janibena keha shunibena katha
Tomar ankhe labhibo janani madhumoy nirabata
Chapal paran prashanta hale jagaye amare diyo
Bhul pathe jadi jai punaray taniya amare niyo

Translation:

Mother, Mother Divine, Mother of mine,
Do place me and my earth-existence life
On Your Divine Lap Supreme.
Mother, O Mother, for a fleeting second,
My heart of inner pangs desires
To be at the door of Your Heart-Home
Which is flooded with Your Sun-Effulgence
And Your Moon-Translucence.
With my heart's breathless joy
I shall drink in the nectar-beauty
Of Your golden Immortality's
Transcendence -Beyond,
And listen to Your loving, glowing,
And life-transforming Compassion-Voice.
This small and fragile earth-body of mine
Discovers its Eternal Haven-Light
In Your Illumination-Perfection heart sky.
Nobody will glimpse, nobody will know,
Nobody will hear the breath of a word.
Eternity's Silence-Life will reign supreme
Upon my devotion-head and my surrender-heart.
Mother, when the spark of restlessness-life
Torments and assails me
And my earth-members, body-vital-mind-heart,
Do destroy my somnolence-oblivion,
Mother, do bring me back if ever I swerve
From the Path of Your Truth-Oneness,
Perfection-Satisfaction-Smile.

Tamasa Rate Nayan Pate

Tamasa rate nayan pate
Herile jadi amar pane
Apan kare amai laho
He dayamoy karuna dane
Tomar ami abodh shishu
Ekla chali gahan pathe
Duhate more jariye dharo
Bhasiye jena na jai srote

Translation:

In the dark and dense night,
You cast Your benign Eyes upon me.
Take me and make me Your very own,
Offering Your Compassion.
I am Your innocent child.
Alone do I walk on a thick, dense path.
With Your two Arms, embrace me.
Allow me not to be drowned and washed away
By the turbulent currents of life.

Hiyar Bagane Ranjana

Hiyar bagane ranjana
Nai je praner bedana

Achhe Phul Phute Hiya Anginai

Achhe phul phute hiya anginai anginai
Diba ami tare paramer pai pai

Translation:

In my heart-garden
The flower has blossomed today.
And I am placing it
At the Feet of my Absolute Supreme.

Ogo Kanurai Ranu Anginai Eso.. Karuna Patar

Ogo Kanurai ranu anginai eso eso eso
Karuna pathar chaudike tar baso baso baso

Bhulite Diyona Tomar Charan

Bhulite diyona tomar charan
Bhulite diyona tomar nayan
Bhulite diyona tomar bachan
Bhulite diyona tomar swapan
Amar jibane amar marane
  Ogo mor prananath
  Laho laho pranipat
Bhulite diyone bhulite diyona bhulite diyona

Translation:

My Lord Absolute Supreme,
Do not allow me to forget Your Feet.
Do not allow me to forget Your Eye.
Do not allow me to forget Your Message.
Do not allow me to forget Your Dream.
In my life and in my death,
O Lord of my heart,
Do accept my prayerful obeisance.
My Lord, do not allow me to forget You.
Do not allow me to forget You, do not.

Bahir Haite Antar Mukhe

Bahir haite antar mukhe
Phiraye niyechho pran
Bare bare tumi apanar hate
Diyechho kripar dan

Translation:

From the outer life
You have brought my heart
Back into its own home.
With Your own Hand,
Time and again,
Unconditionally, You are granting me
Your Compassion-Boons.

Bhuta Nata Bhava Mahadev Shiva Bibhola

Bhuta nata bhava Mahadev Shiva bibhola
Niye jao aj maner asim jamela

Translation:

O Lord of the ghosts,
O Lord Shiva, self-entranced!
Do take away from my mind
My endless problems.

Kali Krishna.. Ek Ore Tora Paran Bhare

Kali Krishna Kali Krishna
Kali Krishna ek
Ore tora paran bhare
Nayan khule dekh

Anka Banka Jibaner Path Kotha Mor

Anka banka jibaner path
Kotha mor hiya shikha rath

Nrityer Tale Tale Tumi Aso

Nrityer tale tale tumi aso
Muktir tale tale tumi haso
Shaktir tale tale tumi hano
Kripar tale tale tumi dano

Translation:

O my Beloved Supreme,
You come to me in dance-cadence.
You smile at me in liberation-cadence.
You strike me in power-cadence.
You give to me in Compassion-cadence.

Abirbhuta Jagat Mata

Abirbhuta jagat mata ese ese hiyai ese
Bhakti dao ma mukti dao ma nasho timir nasho

Translation:

O Mother of the Universe,
You have appeared.
Do come and sit inside my heart.
Do give me devotion.
Do give me liberation.
Do destroy all my darkness.

Sundara Hate Sundara Tumi

Sundara hate sundara tumi
Nandana bana majhe
Nishidin jena antare mor
Tomari murati raje
Tumi chhara mor nayan andhar
Sakali mithya sakali asar
Chaudike mor bishwa bhubane
Bedanar sur baje
Pabo kigo dekha nimesher tare
Ei jibaner majhe

Translation:

You are beautiful, more beautiful,
most beautiful,
Beauty unparalleled in the garden of Eden.
Day and night may Thy Image abide
in the very depths of my heart.
Without You my eyes have no vision;
Everything is an illusion, everything is barren.
All around me, within and without,
The melody of tenebrous pangs I hear.
My world is filled with excruciating pangs.
O Lord, O my beautiful Lord,
O my Lord of Beauty, in this lifetime,
even for a fleeting second,
May I be blessed with the boon to see Thy Face.

Bela Hale Chale Jabe Tari Bahi

Bela hale chale jabe tari bahi
Tabe kena ele hetha giti gahi
  Tomar tarani pare
  Jadi kabhu nibe more
Tabu jena toma pane sada chahi
Tomar bijoy giti gahi

Translation:

If it was decided that when the final hour strikes
You will go back sailing your boat,
Why then did You come singing to this world?
If You do not carry me in your boat, no harm.
Do grant me the boon
To invoke you always and sing your victory-song.

Tanima Hiyai Phutechhe Lalima

Tanima hiyai phutechhe lalima
Heribena kabhu manase kalima
Paramer lagi charam mahima

Translation:

Beauty non-pareil has blossomed
In the heart of atom-subtlety-tapestry.
The ignorance-darkness-ink of the mind
Nowhere to be found.
The zenith-glories of the seeker’s aspiration-heart
Are only for the Absolute Lord Supreme.

Samahita Shashwata Samadhir

Samahita shashwata samadhir
Lavanya rup
Dyuloker bhuloker bidhatar
Mahakal dhup

Nemi Amar Jiban Nadir

Nemi amar jiban nadir
Mukti dhara
Bishwanather ankhipate
Atmahara

Translation:

The liberation-flow of my purity-life-river
Is enjoying its ecstasy-dance
In the very presence
Of the World Lord Supreme.

Turiyer Nandana Ranjana

Turiyer nandana
Ranjana ranjana
Paramere sada dako
Paramere buke rakho

Ami Amar Nirabatar Asimatar Nilima

Ami amar nirabatar asimatar nilima
Amar majhe kare biraj amar desher pratima

Translation:

I am my silence-blossomed Infinite Blue.
In me dwells Immortality-country’s Idol-Emblem.

Laho Anjali.. Mor Dao Pada Dhuli Dao

Laho anjali laho anjali
Laho anjali mor
Dao pada dhuli dao pada dhuli
Khulo khulo hiya dor

From: Sri Chinmoy, One thousand lotus petals, part 1 - , , 2000
Sourced from http://www.srichinmoylibrary.com/tlp-1