Patience-groves

1. Antare eso neme

```

Antare eso neme

Rudra debata mangalamoy

Antare eso neme

Simar bandhan asime nilaye diye

Antaratama antare eso

Karuna moitri niye

Sukha dukhamoy bim hillole

Pralaye achal rudra

Antare eso shiba shankar

Dakiche sebak khudra

Anadi deber charan parashe

Rupantarer banshi

Bishwa parane bajiche ajike

Amar maran nashi

```

2. Translation

```

Descend into my heart, O Lord Rudra,

O auspicious One, descend into my heart.

Blending the bounds of the finite in the Infinite,

O Beloved, enter into my heart

With love and compassion.

O Lord Rudra, you embody joy and sorrow

In infinite measure,

Remaining immobile even in utter destruction.

O Giver of calmness, O Stiller of fear,

You are being invoked

By your insignificant, devoted slave.

By the touch of the Feet of the Lord,

Who is ancient and ageless,

May the flute of transformation be played

In the heart of mankind today,

Destroying the immortal death. ```

3. Swalpe tushta

```

Swalpe tushta brihate shanka

Khudra gandi manaba danka

Nitya atma prachare mukhara

Tikta kariche karna kulhara

Sapta sindhu tapta mathita

Pratiti jibana klanta byathita

Tushti pushti swapne tripta

Dwandaha bishade srishti lipta

Mauni mukta tapasa siddha

Sarba oishi bivuthi hriddha

Purna indu asim dipti

Dibya jagye labuk tripti

```

4. Translation

```

Satisfied with a little, afraid of the vast,

Narrow are the confines

Of man’s boasting and vainglory.

Always preaching, always boasting and bragging,

Turning the ear deaf.

Seven inner seas are now wild and churning;

Each life is tired and sad.

Satisfaction and fulfilment only a dream.

The entire world is filled with suffering and conflict.

The silent, the liberated and the realised

Are rich in their heavenly treasure.

Let man’s inner moon of infinite Light

Get total satisfaction in the sacrifice divine.

```

5. Chale sei drutatama

```

Chale sei drutatama chale naje jatri

Dhyane lin shiba sama sthir din ratri

Chale jara basanar marichika pane

Kemane chalibe tara alo sandhane

```

6. Translation

```

He runs the fastest who does not run at all,

And who, like Lord Shiva, is in deep meditation,

Trance-bound, still, like day and night.

And those who run toward the oasis

In the deserts of desire,

How can they run in search of the Light Supreme? ```

7. Mugdha ami

```

Mugdha ami tomar gane

Shunbo kahar gan

Tushto ami tomar dane

Sabar sera dan

Chalar pathe jatai badhar

Tatoy amar joy

Ami tomar alor dulal

Ananta akkhoy

```

8. Translation

```

Delighted with and enamoured of Your Songs,

Whose songs else have I to hear?

Satisfied with Your Gifts unparalleled,

The more obstructions I encounter on the way,

The greater will be my victory.

I am the child of Your Light Supreme,

Infinite and eternal.

```

9. Andhakarer

```

Andhakarer bakka chiri

Khulche ushar toran oi

Jaya dhwani kare sabe

Khoka khuki achhish koi

Arun ranga charan phele

Usha rani ese

Khelar chale anlo tene

Ajana ei deshe

```

10. Translation

```

Behold, tearing the heart of darkness,

The door of dawn opens.

O children, where are you?

Sing, sing the divine glory.

The queen of dawn descends

With her morning rays.

She has dragged me down

Into this world unknown. ```

11. Sima jadi hai

```

Sima jadi hai asimer prane

Nahi base kabhu bhalo

Asimer pran kemane nashibe

Simar manas kalo

Antaratame je dakena kabhu

Je rahe niyata dure

Jiban je tar habe bilupta

Mithya dainya pure

```

12. Translation

```

Alas, if the finite never loves the Infinite,

How can the Infinite destroy the darkness

From the mind of the finite?

He who does not invoke the Inner Pilot

And always remains afar,

His life is bound to be lost

In the city of falsehood and destitution.

```

13. Hriday kande

```

Hriday kande praner dukhe

Man kananer majhe

Paran hase hase kebal

Kandena hai laje

Dukhir lagi sukhi hiyar

Ashru jhare jadi

Sukhir hiyai purnata je

Raibe nirabadhi

```

14. Translation

```

The heart cries and weeps

In the suffering of the vital,

In the groves of the mind.

Alas, the unconscious vital smiles and laughs;

It weeps not in shame

When the heart of the happy soul

Sheds tears for the sufferer.

I know, only in the heart of the happy soul

Will reside constantly the Life of the Infinite.

```

15. Amar prane mago tumi

```

Amar prane mago tumi

Eso sabar sheshe

Aghat karo prane amar

Madhur hasi heshe

Bhalobasar aghat seje

Mor paraner chaowa

Se aghate nritya kare

Amar sakal paowa

```

16. Translation

```

Mother, come into my heart at last,

At the end of all.

Strike my heart hard with your sweet Smile.

I want this torture and punishment of Yours.

My heart’s choice is the torture of Your Love.

All my achievements dance in Your torture. ```

17. Kandbona ar

```

Kandbona ar kandbona

Nam dhare ar dakbona

Nirabhashai janabo aj

Tomar paye nati

Hriday shonit diye amar

Ghuchabo sab khati

```

18. Translation

```

I shall not cry; I shall not cry any more.

I shall not call You by name any more.

Today I shall prostrate myself at Your Feet in silence.

With my heart’s blood I shall compensate all. ```

19. Tomai ami apan bhebe

```

Tomai ami apan bhebe

Dekechi bahubar

Dao ni sara kendechi tai

Dekho ashrudhar

Byatha amar tomar prane

Lagena jadi hai

Alo kusum phutbena je

Hriday anginai

```

20. Translation

```

Thinking of You as my near one,

I have called upon You many times.

You have not responded; therefore, I shed tears.

Behold the flow of my tears.

Alas, if my sufferings do not touch Your Heart,

The flower of light will not bloom

In the garden of my heart.

```

21. Hridaye amar muktir giti

```

Hridaye amar muktir giti

Katha bhabe tumi geyecho

Pratidane shudhu byatha

Duhsaha peyecho

Charidike heri dinatar bojha

Abachetanar supti

Shanti salile kemane

Labhibo lupti

```

22. Translation

```

In how many ways You have sung

The song of liberation in my heart.

In return You have received only

Unbearable pain.

I see all around me

The heavy load of poverty

And the slumber of inconscience.

How can I lose myself in the waters of peace? ```

23. Shok tap

```

Shok tap jetha nai

Setha jete chai

Kusumita hridayer

Alo moi pakhi

He shechila e dharani

Mor bedanai

Prana sakha dao more

Prema sudha rakhi

```

24. Translation

```

My bird of light in the blossomed heart

Wants to go where there is no grief,

No bereavement.

The world once mocked

At my excruciating pangs.

O Beloved of my heart,

Grant me the cord of love-nectar.

```

25. Tomar kachhe chahi bale

```

Tomar kachhe chahi bale

Nishwa ami khudra

Ta na hale ami o je

Jagat guru rudra

Tomar mata mahan hate

Chaina e pran kabhu

Shaman hale bhakti sudha

Raibena je prabhu

```

26. Translation

```

I ask You for things,

Therefore, I am insignificant and destitute.

If not, I could also be Rudra, the Guru of the world.

My heart never wants to be as great as You are,

O Lord, if I equal You, then in me

The nectar of devotion will reside no more. ```

27. Nikhil parane

```

Nikhil parane sakal paran

Ek abhinna jani

Tabu kena hai aparer prane

Aharaha ami hani

Amara sabai niyati bhritya

Lalate moder se kare nritya

Prashanti majhe niyati samadhi

Jani se gopan katha

Dhalo mor prane ogo ankhimani

Madhumoy nirabata

```

28. Translation

```

In the universal heart all hearts

Are one, inseparable, I know.

Yet knowing this,

I hurt the hearts of others day and night.

We are all the slaves of fate;

It dances on our foreheads.

In peace sublime is the extinction-sleep of fate.

I know this secret.

O Jewel of my eye,

Pour into my heart Your golden Silence. ```

29. Kende kende

```

Kende kende pagal habo na pele tor dekha

Amar majhe karbo srijan nutan bhagya rekha

Rudir diye pashan hiya karbo ami jai

Tui je amar chaowa paowa amar parichai

```

30. Translation

```

If I do not see You,

I shall weep and weep and turn insane.

In me, I shall create my new fate.

With my heart’s blood,

I shall conquer Your stone-Heart.

You are my quest, You are my achievement.

And You are my only identification.

```

31. Prashphutila

```

Prashphutila taba hasi

E shunya jibane

Ami nai tumi shudhu

Muktir plabane

```

32. Translation

```

Your Smile divine has blossomed

In this barren life of mine.

No more do I exist;

You, only You, in the flood of liberation. ```

33. Ekti katha balbo

```

Ekti katha balbo tomai

Tai eshechi tomar dware

Mago ekiy bhul kena kare

Paran mama barebare

Bhuler majhe pabo ki ma

Ashish hasi dhara

Aghat hani prane amar

Bhango sakal mohakara

```

34. Translation

```

I shall tell you one thing;

Therefore, I have come to your door.

Mother, why does my mind commit

The same mistake time and again?

Mother, will I get the flow of Your Blessing-Smile

In my teeming errors?

Striking my heart, do break asunder

The prison-cell of all my attachments. ```

35. Maran banshi

```

Maran banshi oi baje oi baje

Gahan hiya majhe

Dake amai shanti sudha alo

Bhalo sabi bhalo

Sabai aji mohan beshe ese

Dakche bhalobese

```

36. Translation

```

Yonder the flute of death plays.

Deep within my heart

Peace, Nectar and Light call me.

Divine, all divine, all have come

In the charming form of Krishna

And they are beckoning me with love. ```

37. Hasi diye shudhu

```

Hasi diye shudhu parane amar

Karite parana jai

Hasi sathe chahi mor hridayer

Bhaswar parichai

Hasi jara chahe parane tader

Dhalo aphuran hasi

Mor parichai shudhu dite pare more

Rupantarer banshi

```

38. Translation

```

With a mere smile You cannot conquer my heart.

I want the most luminous discovery of my heart,

Along with Your Smile.

Those who want Your Smile can have the downpour

Of Your infinite Smile in their hearts.

My self-awareness and my self-discovery alone

Can give me the flute of transformation.

```

39. Chokh diyecho

```

Chokh diyecho daoni dithi

Pran diyecho daoni bhalobasa

Chaudike mor alik purir asha

Jiban lilai je pathe jai

Path haye jai ek nimeshe ruddha

Joddha ami ami amar juddha

```

40. Translation

```

You have given me eyes,

But You have not given me sight.

You have given me a heart,

But You have not given me love.

Around me is the hope of the false city.

In this life-game, whichever road I walk along,

In the twinkling of an eye, that road is closed.

I am the eternal warrior; I am the eternal war. ```

41. Milbena bhai milbena

```

Milbena bhai milbena

Akash kusum kalpana tor

Phul haye ar phutbena

Phutbena phutbena phutbena

Nai milila nai phalila

Nai purila asha

Praner bhalobasa

Keman kare janai jake take

Nahoi amai dake tara dake ```

42. Translation

```

Brother, you won’t get it; you won’t get it.

You are building castles in the air.

Your imagination-flower will not blossom.

Even though I don’t get it,

Even though my hopes and dreams are not fulfilled,

How can I offer my heart’s love to anyone else,

No matter who calls me?

```

43. Hasbo shudhu

```

Hasbo shudhu hriday bane hasbo

Sabar prane basbo bhalo basbo

Mukti hate janma moder

Shanti se je sathi maner

Amara mayer lilar banshi

Nitya chali timir nashi

Purnatare pritir dore bandhbo

Hasbo shudhu hriday bane hasbo

```

44. Translation

```

In the forest of our hearts

We shall only smile and smile.

We shall love every heart; we shall love.

From liberation we were born;

Peace is the companion of our mind.

We are the flutes

Of the Mother’s Cosmic Game.

We march on,

Always chasing away darkness.

We shall bind Infinity

With the cord of our love divine.

In the forest of our hearts

We shall only smile and smile.

```

45. Mitthya jakhan satya

```

Mitthya jakhan satya seje ase

Satya jakhan mitthya haye jai

Satya bale ebar ami asi

Asbo phire dakle bhalobasi

```

46. Translation

```

When falsehood dons the garb of truth and appears,

And when truth turns into falsehood,

Truth says, “Farewell, I am going now.

I shall come back when I am lovingly invoked.” ```

47. Tamisrar bakkhe aji

```

Tamisrar bakkhe aji

Hania aghat

Navajanma labhilam

Alor prabhat

```

48. Translation

```

Striking hard

The breast of teeming darkness,

A new name have I achieved:

The dawn of Light Supreme. ```

49. Tumi je amar

```

Tumi je amar ami je tomar

Ananta shudhu jane

Jenechhi amara moder swarup

Atmahutir gane

```

50. Translation

```

You are mine, I am Yours;

Only the Eternal knows it.

We have known our self-forms

Through the songs of self-sacrifice. ```

51. Shudhu sundar

```

Shudhu sundar chira sundar

Jedike phirai anki

Nija rupa sudha karo bujhi pan

Amar nayane thaki

Surer lahari madhur gitika

Jei spandan tule

Aral haite shuna bujhi priya

Basiya shraban mule

```

52. Translation

```

You are nothing but beauty, eternal beauty,

Wherever I turn my eyes.

Do You always drink the nectar of Your self-form

Residing in my eyes?

The waves of tune and sweet and melodious songs

That create heart-elevating resonance,

O Beloved, do You hear them

By using my ears? ```

53. Nemeche aj

```

Nemeche aj asim desher alo

Jahar kachhe sakal aloi kalo

Dur amarar mrittyujayi bani

Bandila tar ratul charan khani

Mortya aji shargo pane cheye

Kahe hese bishwa tarir neye

Khelbe ebar amar bakkho pare

Madhur hese rat dupure bhore

```

54. Translation

```

Today the light of Infinity’s clime has descended

Before which all lights are nothing but darkness.

The death-conquering message of far Heaven

Touches her power-red feet.

Today earth looks at Heaven

And smilingly says: “The Pilot of the world-boat

Will play within my heart

At dawn, at noon, and at night.” ```

55. Amar trutir

```

Amar trutir nai je sima

Taito heri sabar truti

Hiya bane kusum sama

Taito kabhu nahi phuti

Ja diye mor atma gara

Mor swaruper dibya hasi

Tahar dekha pabona je

Gabhir timir dainya nashi

```

56. Translation

```

There is no end to my mistakes

Yet I watch everyone else’s mistakes.

Therefore, like a flower, I have not blossomed

In the forest of my heart.

I shall not see

The divine smile of my self-form

And the source of my soul

Chasing away the dense veil of darkness. ```

57. Ebar ami dakbo amai

```

Ebar ami dakbo amai

Ebar ami dakbo

Hriday bane amai dekhe

Basbo bhalo basbo

Ami habo amar chaowa

Amar charam dan

Mukta hiyay suru habe

Alor abhijan

```

58. Translation

```

I shall now call myself;

I shall now call.

In the forest of my heart, seeing myself,

I shall love myself and love myself.

I shall be my own quest,

My absolute wealth.

The journey of light supreme will commence

In the heart of freedom. ```

59. Bahubar ami

```

Bahubar ami dekhechhi tomai

Amar hriday tale

Bhengechhi amar suptir ghor

Amita shakti bale

Ami je tomar e gopan katha

Mane jage barebar

Tabu kena hai parane amar

Kuruper andhiyar

```

60. Translation

```

Many a time have I seen You

In the inmost depths of my heart.

I have broken dark slumber

With my indomitable inner strength.

You are all mine; this secret dawns

Time and again in my mind.

Yet I know not why the darkness of ugliness

Resides in my heart. ```

61. Aro byatha

```

Aro byatha keman kare

Sahi balo mago

Tumi jadi hiya majhe

Kabu nahi jago

Jani amar dukher nishar

Habe abasan

Twara eso mago tomai

Dake chapal pran

```

62. Translation

```

Mother, tell me,

How can I bear more pain?

If you never awake

Within my heart

I know the night of my sufferings

Will not come to an end.

O Mother, come quickly.

My impatient heart calls you. ```

63. Ami chali

```

Ami chali ami chali kabhu katha nahi bali

Ami bali ami bali andhare charan dali

```

64. Tomar lagi

```

Tomar lagi tomar kache jaowa

Prabhu tumi amar chaowa paowa

Amar lagi chaina hate bara

Tomar paye thakbo nirantara

```

65. Jiban amar

```

Jiban amar halo alokito

Paran amar halo pulakito

Hriday amar halo sushobhito

Akuti kamal halo prashphutito

```

66. Amar kamal

```

Amar kamal antare

Bhanur shanti

Shashir kanti

Akash chetan

Dharar bedan

Pratikkhane santare

```

67. Kahar lagi

```

Kahar lagi kahar lagi

Rahi ami ratri jagi

Kahar lagi kahar lagi

Chitta amar anuragi

Kahar lagi kahar lagi

Kripa bhikkha ami lagi

```

68. Nai je kichui

```

Nai je kichui manda

Hriday duar bandha

Tai je sabiy manda

Nai je kahai khudra

Dekhina hai rudra

Tai je sabai khudra

```

69. Man nirmal

```

Man nirmal pran ujjal

Deha shatadal hiya parimal

Shayane swapane ar jagarane

Rakhi jena sudha charane

```

70. Ushar srishti

```

Ushar srishti tushar brishti

Bhanur pushti kanur tushti

Oi je heri oi je heri

Shuni shuni bijoy bheri

```

71. Hao aguan

```

Hao aguan hao aguan

Oi shuna paramer aowvan

Hao aguan hao aguan

Chira sathi ananta abhijan

```

72. Translation

```

On you proceed, on you proceed!

Hearken the Invitation-Call

Of the Absolute Supreme.

On you proceed, on you proceed!

The eternal Companion is inviting you to join Him

In His birthless and deathless Expedition. ```

73. Swarupananda

```

Swarupānanda nayanānanda

Asimānanda prān

Chetanānanda ketanānanda

Param prabhur dān

```

From:Sri Chinmoy,Patience-groves, 1978
Sourced from https://srichinmoylibrary.com/pgr