Hriday's song20

The words for the song Tumi je hao se hao are by my eldest brother, Hriday. I was not even two years old when he wrote this poem. It is addressed to Sri Aurobindo:

```

O Absolute Lord Father,

Why do I have to know who You are

And what You do,

As long as I know You and claim You

As my Father Absolute.

You are not only my Guru,

But the Guru of the whole world.

```

```

Who and what Thou art,

What need have I to know:

Thou alone art my God:

Thy Grace in my life

Forever has been written in golden letters.

Supreme Love!

How great Thou art.

The real identity Thou mayst not reveal.

I accepted Thee in dream of night.

Thee alone I greet at the dawn of life.

I see Thee as the Formless One,

As the Infinite in Thy Universal Self-form.

O my Guru, O Guru of the world,

What kind of game art Thou playing

Inside the world-room? 21

```

It is a most inspired poem and I also was most inspired when I set this melody at the age of thirty-five or thirty-six. The song is very, very appealing to me, both the words and the melody. I have sung this song many, many, many times. Once, I sang this song at Thousand Island Park, New York. While I was singing, my eyes were swimming in tears and uncontrollable tears were falling on my harmonium. I will never forget that experience.

Many people have written poems and songs about Sri Aurobindo. Among them, this song deserves a very, very special place in the heart of Sri Aurobindo’s disciples. I am not saying this simply because I am Hriday’s youngest brother.

This brother of mine received more than two hundred letters from Sri Aurobindo. When Sri Aurobindo had his accident and got a compound fracture in the knee, he could not walk. For the next few years, the disciples would write to him and he used to answer their questions. For five years or six years my brother received so many letters from Sri Aurobindo. And what was I doing at that time? Perhaps I was studying in kindergarten or primary school.


WSI 23. 5 February 2002, Nexus Resort Karambunai, Kota Kinabalu, Sabah, Malaysia

WSI 23,3. Sri Chinmoy’s formal translation of this poem. Published in: Sri Chinmoy, My Indian Sunrise, song 21. New York: Agni Press, 1998

From:Sri Chinmoy,I wanted to be a seeker of the Infinite, Agni Press, 2012
Sourced from https://srichinmoylibrary.com/wsi