Hriday Pakhi Na Jadi Gahe Gan

Hriday pakhi na jadi gahe gan
Keman kare tutbe abhiman
Abhimaner tibra jwala chitta amar dahe
Mago tomar shanti sudha kon sudure rahe

Translation:

If my heart-bird does not sing,
How can my sulking nature come to an end?
I have been suffering for a long time
Because of my endless sulking.
Mother, where is Your Peace?
Where is Your Delight?
Are they in the farthest corner of the globe?
I need peace, I need nectar,
From You, from You.

Janani Tomar Heribona Ar

Janani tomar heribona ar
  Labani makhan rup
Tripti na pele antara tale
  Rahibo satata chup
Tomar amar byabadhan nabhe
  Bishader banshi baje
Shashwata smriti bhule gechi hai
  Tai bujhi mari laje

Translation:

Mother Divine,
I do not want to see any more Your Lustre-Form.
I shall remain in my own heart’s silence.
You have not given me satisfaction.
First, I shall try to derive satisfaction in life
In my own way.
Between You and me there is a flute
Playing notes of tenebrous sadness.
I have forgotten my Eternity’s Self-form.
Perhaps for this I am sulking today
In utter shame.

Joy Gane Bidhatar

Joy gane bidhatar
Kanthe duliche jar
Gyan o bibeka mala
Hiya tar shudhu ala

Translation:

Singing the Victory-Song of the Lord Supreme
I am placing a garland around my neck.
Knowledge and conscience-light
Will illumine my heart, my all-existence.

Abhiman More Niye Jai Dure (1)

Abhiman more niye jai dure
  Spriha ane taba kache
Chale jai jabe timir dainya
  Hriday amar nache

Translation:

O sulking nature of mine,
You have taken me far away
From my reality-life.
It is my aspiration that brings me again
to my real life.
When I go away with you,
O sulking nature of mine,
All dark weaknesses dance before me
the dance of victory.

Bhuler Anta Nai Je Amar

Bhuler anta nai je amar
  Bhuler anta nai
Mithya dainya kuruper glani
  Sabiy je ami chai
Asim kripai tabu tumi more
  Nirabadhi basa bhalo
Hutashan jwele antare mor
  Tumiy ghuchabe kalo

Translation:

There is no end to my mistakes,
No end to falsehood,
Destitute in darkness and disgrace
I am totally lost.
Yet Your boundless Compassion
still loves me.
It burns the flame of aspiration
And wants to illumine my agelong darkness.

Hriday Nabhe Andhar Jabe Dhake

Hriday nabhe andhar jabe dhake
Paina khunje kripa sindhu make
Gyana rabi prane jakhan phute
Timir bandhan nimeshe jai tute

Translation:

When darkness sets in my heart’s sky
I see not Your Compassion-Ocean any more,
No matter how hard I try to see it.
When the knowledge-sun breaks forth from
Eternity’s bondage,
Darkness is smashed and illumined all at once.

Hriday Gabhire Oi Dake Shuni

Hriday gabhire oi dake shuni
  Madhumoy nirabata
Nahi rabe ar kutil manase
  Samasya jatilota
Alo shishu ami alo parabare
  Duliche amar bhela
Jiban amar maha baridhir
  Shata taranga khela

Translation:

Yonder I hear in the depth of my heart
Your Nectar-Silence.
There shall be no problems,
No complications in my life any more.
From now on I shall be the child of light
In the ocean of life
And there my little boat is sailing,
Sailing with enormous delight.
My life is the game of hundreds of waves
In the great ocean of life.

Antare Mor Phute Nai Shatadal

Antare mor phute nai shatadal
Tai bujhi ami ashthayi durbal
Bishwa chetana amar chetana
Bajibe jakhan eki sure
Hriday gabhire heribo tomai
Rahibena kabhu janani dure

Translation:

Inside my heart the lotus
has not yet blossomed;
Therefore, I am restless, I am weak.
When the universal Consciousness
and my consciousness
Sing together and play one tune,
I shall see You, You alone,
In the very depth of my heart,
And You will no longer remain
far beyond my ken.

Ki Diye Tomare Pujibo Janani

Ki diye tomare pujibo janani
  Kon upachare pujibo
Jibaner shata michhe abhimane
  Kon jadubale nashibo
Abhiman hane bhaktire more
Nahi kate tai paraner ghor
Bhasibar lagi bhakti sagare
  Nai je amar tarani
Jani ami mago tumiy amar
  Jiban lakya sarani

Translation:

I do not know, Mother,
how to worship You,
How to adore You.
All false sulking, I do not know
How to destroy.
I have no magic word
To transform all my sulking
Into love divine for You;
Therefore, darkness of my heart
never leaves me.
I want to sail in the sea of devotion.
Alas I have no boat of my own.
I know, I know, Mother,
You are my only road,
You are my only goal.

Gabhir Asha Prane Amar

Gabhir asha prane amar
  Ekti shudhu gabhir asha
Mayer kachhe pabo ami
  Bishwajayer bhalobasa
Mayer sena habo ami
  Habo mayer drashta kabi
Rup sagare bhasbe jani
  Amar hiyar gyanarabi

Translation:

There is only one hope,
One hope inside my heart.
From You I shall get
The world-conquering Love.
With Your Love and Affection
I shall become Your seer-poet.
My knowledge-sun will blossom
above the horizon
On the sea of Your translucent Beauty,
O Mother.

Amare Keha Chahena Jani Sabare Ami

Amare keha chahena jani sabare ami chai
Tomar majhe pratiti jibe herite je ma pai

Translation:

I know nobody wants me,
Nobody needs me.
Yet I want everyone.
Yet I need everyone.
One desire I have, Lord:
I wish to see each and everyone in You
And love them as my own.

Nil Akasher Alor Tari

Nil akasher alor tari hridaye mor bhase
Kusum kalir mauna bhasha byatha amar nashe
Amai jara dake mago ami tader daki
Moder majhe tomai jena nitya mago rakhi

Translation:

O boat of light in the blue sky,
I see you floating in my heart-river.
I see the flowers that you are carrying.
The fragrance of these flowers
Has destroyed all my sufferings.
Like you, I call those who call me,
I see in you the bond of all-loving,
All-illumining and all-fulfilling unity.

Dhyane Magna Kajer Phanke

Dhyane magna kajer phanke phanke
Hiya amar dake tomai dake
Kena tabu paina sara kon sudure tumi
Dhanya hate chai ma ami ratul charan chumi

Translation:

My heart is all absorbed in selfless service,
And, while doing selfless service,
From time to time it most sincerely longs
For You, yet I see You not.
I know not where You are, how far You are.
I wish to be fulfilled by being at Your Feet,
Kissing Your Feet and claiming Your Feet
As my only salvation.

Kato Jatil Chinta Mane Paina Samadhan

Kato jatil chinta mane paina samadhan
Taito mago haina suru alor abhijan
Jiban amar gahan andhar ban
Bhul pathe jai nitya amar man

Translation:

Endless problems are inside my mind
And I see no way to solve them;
Therefore, my journey of light never starts.
My life is all darkness.
My mind walks along a wrong path,
Along a wrong road.

Mukti Shudhu Amar Lagi

Mukti shudhu amar lagi chahina ami kabhu
Prati jiber mukti lagi kande e pran prabhu
Sabare jadi dite na chaha ashesh taba dan
Keman kare tripta habe bishal mama pran

Translation:

I never want liberation for my own sake.
For everybody’s liberation my heart cries.
If You do not want to give liberation to
everyone,
Liberation, which is an endless gift,
How can I be truly satisfied,
For am I not one with them?
Am I not in them?
Am I not for them?