Asamaye Dakle Kena

Asamaye dakle kena eman kare
Nai kona dhan nai ayojan
Nai abaran sadhan bhajan
Rikta ami ki phul diye dibo bhare
Hate amar shunya dala
Kothai pabo phuler mala
Khudra bahu dharbe tomai bahu dore

Translation:

I do not know why
You have called me untimely.
I have no material wealth.
I have no spiritual wealth.
My hand is empty.
My life is empty.
I have nothing to offer You.
My little arms are pining to clasp You.

Ke Ke Jabi Nadir Opar

Ke ke jabi nadir opar
Ai go ebar ai
Bela baye jai
Ar deri noy nai je samoy
Tora habi abhoy ajoy
Andhar praner haibe je khoy
Bela baye jai
Ai go ebar ai

Translation:

Those who want to go
To the other side of the life-river,
Come to me.
I am waiting for you.
Delay not, for it is already too late.
Delay not.
Our darkness-life must one day terminate.
O, come to me running,
Those who want to go
To the other side of the life-river.

Amrita Pan Karibare Chahi

Amrita pan karibare chahi
Antare mama
Kamana amar karibo puran
Antaratama
He kalpa taru basana amar
Akashe batase
Chhutiya chalechhe sutibra bege
Amrita bina tomar sakashe
Kichhu nahi jani
Karogo amar amrita dani

Translation:

I wish to drink nectar-delight
Inside my heart.
This prayerful desire of mine
I hope to be fulfilled.
O desire-granting tree,
Without nectar-delight
My life will never be fulfilled.
You grant me my only choice
And this makes me feel that
You are entirely mine.

Shunya Theke Ese

Shunya theke ese
Shunye sabe mishe
Srishti sthiti shunya habe sheshe
Mora ghuri deshe deshe
Shunya kebal abasheshe
Kare sabai alingan
Shunya shudhui param dhan

Translation:

Our source was Infinity’s zero.
In Infinity’s zero we abide.
Creation and preservation
Will end in sad destruction.
It is only Infinity’s zero
Which will try to prove
Its matchless supremacy
And its unparalleled inner wealth.

Jeman Kare Gahe Batas

Jeman kare gahe batas
Teman kare gao
Jeman kare chahe akash
Teman kare chao
Sindhu pane jeman kare
Nadi chale teman kare dhao
Jeman kare shishu gahe
Teman kare hese tumi gao

Translation:

O sing for me
The way the wind sings.
O look at me
The way the sky looks.
O run towards me
The way the river runs towards the sea.
O see, smile and sing for me
The way a child sees, smiles and sings.

Anirban Tapo Bahni Jwalo

Anirban tapo bahni jwalo
Jwalo jwalo sunirmal alo
Mor hiya dale utha jagi
Bhikka ei shudhu ami magi

Translation:

O kindle my aspiration-flame.
Let it ceaselessly burn.
O Lord, do dawn in my lotus-heart.
The beggar in me begs
Only this from You.

Chahina Jiban Chahina Maran Kebal

Chahina jiban chahina maran
Kebal chahi je abhoy charan
Tomar iccha hauk puran
Je bhabe jakhan rakha
Amar hridaye thaka
Pran pane kari tomar adesh palan
Premras pane name gane habo magan

Translation:

I do not want life,
I do not want death.
I want only Your omnipotent Feet.
May Thy Will be fulfilled,
No matter where I am or what I do.
I shall fulfil Your Command
With utmost sincerity.
By singing Your Victory-Song,
I shall remain self-intoxicated.

Kahar Kapale Ke Jani Ki Habe

Kahar kapale ke jani ki habe
Sukh kiba dukh sthayi hoy kabe
Dudiner tare esechi e bhabe
Apan baliya kichu nahi rabe
Tabu bhebe mari apan apan
Haibena jena deher maran
Deha chale gele ki jani ke habe
Britha asi jai ei michha bhabe

Translation:

Nobody knows what fate has in store.
Nobody knows whether joy and sorrow
Are going to be a permanent reality.
Alone I came into this world.
Nothing can I claim.
I shall be my very own.
I shall no longer act like a lifeless reality.
Yet I think the whole world is for me,
There at my command.
When the body has played its role
And ceases functioning,
Everything that we do or become is non-reality.

Bhakatir Kiba Man

Bhakatir kiba man
Kiba apaman
Tar kache ami tumi
Sabai saman
Bhakatir paye kari
Sahasra pranam
Bhakat paran deha puta abhiram

Translation:

A true devotee can never be caught
By the snare of name and fame.
To him, all are equal.
I touch the very dust of his feet.
Always his body and vital
Are purity’s life-breath.

Janamila Debashishu Jishu Dharatale

Janamila debashishu Jishu dharatale
Debaloke jaya giti gahe dale dale
Meri mata ankhi bhase kritagyata jale
Andhiyar guha bhabe lakka mani jwale
Dharma niti aripriti
Jishu mahaprem bhati
Dharanite prasphutibe alo phule phale

Translation:

Christ takes human incarnation.
Countless souls sing his victory-song.
Mother Mary’s eyes are flooded with gratitude-pride.
This world of darkness-cave
Enjoys the aspiration of diamond-light.
We are all friends. We see no foe,
For Jesus is a flame of the Light Supreme.
The Lord Supreme is smiling
Inside the flower and fruit-garden
Of humanity.

Jishu Jishu Nam

Jishu Jishu nam
Japi abiram
Jishu chetanai
Pran dube jai
Jishu sabakar
Pitar dharar

Translation:

Jesus, Jesus!
Sleeplessly and breathlessly
I repeat the Name of Lord Jesus.
Deep I dive
In His Consciousness Universal.
He is the Father of the world.
For all He is.
The second version of translation:
We meditate on the Christ.
We repeat His Name countless times.
Without the Christ Consciousness,
Our life is totally lost.
Christ is for all.
He is our Divinity’s Son
And humanity's Father.

Ogo Debashishu

Ogo debashishu meri kole jishu
Kiba aparup murati mohan
Nache nache nache paramanande
Medini gagan taraka tapan
Geye taba agamani
Swarge martye alo chhaya prane
Shuni taba jaya dhwani

Translation:

O God-child, O Mary’s son Jesus,
You are dancing
So soulfully and beautifully
In ecstasy supreme.
Earth, sky, the stars and the sun
Sing your advent’s victory-song.
In Heaven and on earth,
In darkness-life and illumination-life,
I hear your victory-bell.

Pale Pale Pran Je Kariche Dan

Pale pale pran je kariche dan
Tomar sebar lagi
Se je taba chira apanar jan
Satyer anuragi
Hasiya nachiya rayechi jagiya
Tomare bhalobasiya
Tomar swapan tomar ketan
Tahare niyeche bariya

Translation:

He alone is Your best instrument,
He alone is Your dear one
Who gives himself away
At every moment.
Needless to say,
He alone is the lover of truth.
Smiling and dancing,
I remain wide awake
And carry Your Dream and Banner,
Which I claim as my very own.

Dao Dao Bale Bhikharir Beshe

Dao dao bale bhikharir beshe
Jabona tomar kache
Ami je tomar sei abhiman
Ekhano amar ache
Ashanti sur hriday gabhire
Nirman se je nache

Translation:

I shall not come to You crying:
“Give me this, give me that,”
Like a beggar.
I still claim myself
As your true possession.
Alas, the melody of unrest
Ruthlessly dances in my heart.