Garden of love-light, part 2

Return to the table of contents

Editor's note

This book is being proofed for mistypes. If you find any, please use link at the bottom of the page.

O Bujhi Kanu Jai

O bujhi Kanu jai
Nupur diye pai
Shuni charan dhwani
Dure uthichhe rani
Jadi phire takai
Rakhal shudhu jai
O bujhi Kanu jai
Nayan jena dhai
Je pathe Kanu rai
Godhuli bela sheshe
Madhur hasi hese
Godhan niye jai

Translation

There goes my Beloved, my sweet Lord,
the anklets ringing on His Feet.
I hear the music of His Flute
vibrating through the horizons.
If ever my cowherd boy should cast a glance
behind Him, still He only goes forward.
Let my eyes follow the track my
Beloved treads.
In the twilight hour of the day, with a sweet
and serene smile,
Leading the herds of varied light,
My cowherd boy goes.

Barai Boka Tumi Priya Barai Tumi Boka

Barai boka tumi priya barai tumi boka
Kena tumi thakte chaho chirakaloi khoka
Ei abani srijan kare dile kahar hate
Ashru jhare nitya moder agyanatar rate

Translation

You are a great fool indeed, You are
a great fool, O Lord.
Why do You want to remain eternally a babe?
After creating this world, to whom
have You given the responsibility?
Day in and day out we shed bitter
tears in the night of ignorance.

Nil Pakhi Hase Hriday Gabhire

Nil pakhi hase hriday gabhire nil pakhi kare khela
Sabare dakichhe lavanya rup ananda ghana mela
Surya chandra esechhe sabai esechhe baridhi giri
Asimer dake chale jabo mora samukhe jyotir sinri
Hriday moder alor kusum amara prabhur asha
Bishwa srashta nahe ar kichhu amader bhalobasa

Translation

In the depth of my heart the blue bird
smiles and the blue bird plays.
The festival of lustre-form and
celestial delight is inviting everyone.
The sun, the moon, the mountains
and the ocean all have come.
Today we shall listen to the call of
Infinity.
We shall run toward Infinity.
Right in front of us is the ladder of Light.
Our hearts have become the flower of
Light Divine.
We are the hope of our Lord Supreme.
The world-creator is none other than our love.

Kata Gan Ami Geyechi Dharai

Kata gan ami geyechhi dharai kata gan ajo baki
Bhitare bahire sangit majhe amare khunjiya thaki
Gabhir byethai kande hiya mor swaruper dekha nai
Subishal ei bhaba parabare ami je bhasiya jai

Translation

How many songs have I sung?
How many more have I still to sing
here on earth?
Within and without I have been
searching for myself through my songs.
With deep pangs my heart cries;
My self-form is not visible yet.
In the vast life-ocean, I am floating all alone.

Jogyata Mor Nai

Jogyata mor nai
Adhik sneha taita pete chai
Gunir adar sabai kare
Jogir charan sabai dhare
Amar mato guna hiner lagi
Mayer ankhi sadai thake jagi
Ektu hasi bishesh sneha na pele jar noy
Tahar kachhe khunjle pabe amar parichoy

Translation

No capacity have I, no merit have I.
Therefore I cry for more, for much
affection, much love from You.
Everyone appreciates and admires
the man of capacity.
Everyone touches the feet of a Yogi.
It is for a man like me who has no capacity
That the Eyes of the Mother are
eternally awake.
All you will know about me; ask Her who I am.
Without Her Affection and Love,
I do not exist.

Amar Gane Dao Ma Sara

Amar gane dao ma sara taito gahi gan
Tomar sneha jani mago nitya aphuran
Tomai jabe bhule jai ma barai abhimane
Kripa tomar shanti tomar tabu more tane
Tumi amar sindhu mago ami tomar bindu
Mora tomar lilar sathi tara rabi indu

Translation

Mother, You respond to my song;
Therefore I sing.
Your Affection is boundless, Mother, I know.
Even when I forget You through my sulking,
Your Infinite Compassion and Peace
draw me toward You.
You are my ocean, Mother; I am Your
tiniest drop.
The stars, the moon and the sun —
we are all Your eternal companions
In Your Cosmic Game.

Amai Ami Jante Giye

Amai ami jante giye nitya kari bhul
Bhule bhule jiban gela dekhina hai kul
Samoy hale swarup amar ma janabe more
Tabu kena bandhi amai chanchalatar dore

Translation

I commit constant mistakes while looking for
myself, my true form.
One mistake after another; my entire life
is full of mistakes.
Alas, I do not see the shore, the Golden Shore.
Yet I know when the hour strikes
My Mother will show me my true form.
Alas, why do I bind myself, then, with the
cord of wild restlessness?

Ekti Katha Mane Pare

Ekti katha mane pare ekti shudhu katha
Ke amare dila mago malin bachalata
Sathi amar chhila mago tomar nirabata
Ke nila ma kere amar hiyar praphullata

Translation

Only one thought flashes across
my mind, only one thought:
Who has given me such impure power
of talkativeness, this meaningless babble?
Mother, I know my only companion was silence.
Who has taken that silence away from me,
Mother,
And who has taken away the
cheerfulness of my heart?

Bahire Amar Anek Arati

Bahire amar anek arati bhitare kebal shanti
Bahir amai karechhe pagal bhitar bhengechhe bhranti
Dhwangsa duar khule diye jai bahir asiya kachhe
Bhitare amar chira sundara chira ananta nache

Translation

Many foes have I without;
Within, only Peace.
The outer world has turned me mad.
The inner world has smashed
the mountain of my errors.
The outer world, coming near me,
has opened the door of destruction.
In my inner world, the ever-beautiful,
the Eternal Infinite, is dancing.

Ebar Ami Shanto Habo Man Kananer

Ebar ami shanto habo man kananer majhe
Tomar dekha na pele ma marbo ami laje
Urdhe amar sunil akash nimne bishal dhara
Kothao tomar paina dekha ogo dukha hara

Translation

This time I shall be silent.
In the grove of my mind, if I do not
see You, Mother,
I shall die in embarrassed shame.
Above me is the blue welkin,
Below me is the vast earth.
O Remover of sorrows,
Alas, I cannot see You anywhere.

Sima Jadi Hai Asimer Prane (1)

Sima jadi hai asimer prane nahi base kabhu bhalo
Asimer pran kemane nashibe simar manas kalo
Antaratame je dakena kabhu je rahe niyata dure
Jiban je tar habe bilupta mithya dainya pure

Translation

Alas, if the finite never loves the Infinite,
How can the Infinite destroy the
darkness in the mind of the finite?
He who does not invoke the Inner Pilot
and always remains afar,
His life is bound to be lost in the
city of falsehood and destitution.

Amije Amai Karechi Srijan

Ami je amai karechhi srijan amar tripti lagi
Ami amar atmar sakha ami mor anuragi
Amar srishti bandhe more nirabadhi
Muktir giti gahe tabu hiya nadi
Shatata amar lakyer sudha mor pada tale magi

Translation

It is I who have created myself for my
own satisfaction.
I am the comrade of my soul.
It is I who am enamoured of my life.
My creation binds me at every moment,
Yet the river of my heart sings
the song of liberation.
It is I who implore the nectar of
My Goal at my feet.

Dekha Dao More Dekha Dao Arbar

Dekha dao more dekha dao arbar
Chaudike mor timir ashrudhar
Dekha dao more dekha dao arbar
E hiya ebar samarpaner har
Dekha dao more dekha dao arbar
Prashanta habe ghor pran durbar
Dekha dao more dekha dao arbar
Pujite tomai dao more adhikar

Translation

Once more do come and appear before me.
Around me is all darkness and the flow of tears.
Once more do come and appear before me.
This heart of mine is now the garland of surrender.
Once more do come and appear before me.
This restless, wild, indomitable, dark, vital breath
of mine will be silent.
Once more do come and appear before me.
Do give me the right to worship You, You alone.

Se Je Gan Geye Jai Gan Geye Jai

Se je gan geye jai gan geye jai amar hriday dware
Dake amar ashar prane premer parabare
Se je gan geye jai gan geye jai amar hriday dware
Bhuban amar raibena ar moher karagare

Translation

Ah, there He goes, singing around my heart’s door.
He calls my heart of hope to enter into
His Ocean of Love.
Ah, there He goes, singing around my heart’s door.
My world will no longer remain in the
prison-cell of attachment and self-delusion.
Ah, there He goes, singing around my heart’s door.

He Jogiraj Ebar Amar Pala

He jogiraj ebar amar pala
Laho amar samarpaner mala
Hiya bane disha hara
Tomar hasi dhrubatara
Eso eso tumi bina
Ei jibaner chitta vina
Bajbena hai jani ami jani
Taito tomai bakhe amar tani

Translation

O Yogi of the highest magnitude, now it is my turn.
Now accept the garland of my total surrender.
In the forest of my heart I am lost totally,
But there I see the smile of Your Pole-Star.
Come, come. Without You the vina of my heart
Will never offer its music, I know, I know.
Therefore I draw You into my bosom.
O Yogi of the highest magnitude, now it is my turn.

He Jogiraj Dikkha Amai

He jogiraj dikkha amai dao go aji dikkha
Rupantarer amar bani pabo aji shikkha
Ghurbona ar dure dure
Nachbo shudhu hriday pure
Gaibo giti premer sure
Dekhbo amai pran mukure
Nirabatar lagi ami magi aji bhikkha

Translation

O Yogi of the highest magnitude, initiate me.
Today offer me Your initiation.
Today I shall learn the immortal message of
transformation from You.
I shall not wander any more in the farthest
corners of the world.
I shall only dance in the city of the heart.
Inside the city of my heart I shall sing songs
of Love Divine
And I shall see myself in the mirror of my
sanctified heart.
Today I beg of You to offer me only one thing:
silence, silence.
O Yogi of the highest magnitude, initiate me today.

Mrittyu Eseche Dware Dure Chale Jao

Mrittyu esechhe dware
Dure chale jao dure chale jao
Bali aji mora tare
Bidhatar giti gahibar lagi
Rahibo dharai mora sada jagi
Jyotir sadhak jyotir sadhika
Agni premik agni premika
Amara nashibo shaman ashani
Purnata parabare

Translation

Death has approached our door.
We tell death to go away.
We tell death we sing the song of the Lord Supreme.
Here on earth we shall live, and divinely awakened
we shall remain on earth.
We worshippers of Light, we lovers of Fire,
Shall destroy the thunder of death
in the ocean of Infinite Fulfilment.
Death has approached our door today.

Amai Rakho Tomar Ghare

Amai rakho tomar ghare
Apan kare apan kare
Amai rakho tomar prane
Mukti shikhar dipta gane
Amai rakho tomar nabhe
Tumi kebal amar bhabe
Apan kare apan kare
Amai laho mantrabare

Translation

Do keep me in Your home, in Your room,
as Your very own.
Keep me in Your Heart with the illumined songs
of liberation-flame.
Keep me in Your Heart, keep me in Your Sky.
You only are in my world.
Make me dear to You and make me Your very own.
Accept me with the boon of magic incantation.

Oi Je Dure Shuni Nupur Dhwani

Oi je dure shuni nupur dhwani
Ke jena oi chalchhe pathe kahar agamani
Mane pare Shyama mayer katha
Bhulegechhi praner jata byatha
Ma bujhi oi jai
Nam dhare aj dakchhe amai ai ai ai

Translation

Yonder whose ankle bells do I hear tinkling?
Who is walking along there?
Whose Divine Arrival?
My mind now remembers my Divine Mother Kali,
And now I have forgotten all my heart’s pangs.
It seems that my Mother is moving around
and calling me by name.
She says: “Come, come, My child, come.”

Nahoi Kichu Nai Halo

Nahoi kichhu nai halo
Amai diye bishesh kichhu
Ebar nahoi nai halo
Hale pather anu renu
Paye dale jabe dhenu
Dukkha kare kana ki tai bhalo
Nahoi kichhu nai halo
E jibane bishesh kichhu
Amai diye nai halo

Translation

Granted, nothing is done,
Nothing special is accomplished by me in this
incarnation.
If I were to become dust and pollen of the earth
for the cows to trample upon,
Would it even then be worth my while to
sorrowfully cry and weep?

Amar Bhuban Tomar Charan Lagi

Amar bhuban tomar charan lagi
Amar jiban tomar swapan lagi
Ogo asimer nirabata
Ogo dyuloker amarata
Eso eso eso e hiya rayechhe jagi

Translation

My world is for Your Feet.
My life is for Your Dream.
O Silence of Infinity,
O Immortality of Heaven,
Come, come, come.
This heart remains awake.

Deshe Deshe Ghure Berai

Deshe deshe ghure berai deshe deshe
Premer shikha bahan kare hese hese
Sakal desher gopan katha
Sakal praner byakulata
Ek halo aj asim pathe
Alingane alor brate
Hiya tarir majhi tomai bhalobese

Translation

From country to country we roam,
Carrying the flame of Love Divine,
Smiling and smiling.
The secret thought of each country
and the yearning of each life
Here become one.
On the road of Infinity,
In the embrace of the covenant
of the Light Supreme,
O Boatman of our Heart-Boat,
By loving You, we do all this.

Amar Katha Bhabi Kebal

Amar katha bhabi kebal tai parane byatha
Kemane hai hasbe mane madhur nirabata
Bhabi kebal manda amai ami amar ari
Nemi hiyay tomai prabhu nitya jena smari

Translation

I always think about myself;
That is why my heart is full of pangs.
Alas, how can sweet silence smile in my mind?
I always think ill of myself.
I am my only enemy.
With sanctified heart, may I always remember You,
my Lord Supreme.

Aro Apan Kare Nebe Amai Dhele Debe

Aro apan kare nebe amai dhele debe
Tomar jata ratan bibhab amai dhele debe
Tai bujhi ma raho dure thele
Jachha abahele apan hate garbe bale
Jachha abahele jachha abahele

Translation

You will make me closer
And pour all Your inner Wealth into me.
Is that the reason, Mother, why You
have cast me aside, and are ignoring me?
You will shape me with Your own Hand;
That is why right now You are ignoring me so much.

Ekla Ami Tomar Kache Jabona Ma

Ekla ami tomar kachhe jabona ma jabona
Ekla ami tomai kabhu bandhbona ma bandhbona
Tomar hiyar mauna bhasha
Ei dharanir dipta asha
Tomar praner premer dhara
Moder lagi bandhan hara
Ekla ami tomar kachhe jabona ma jabona
Sabar sathe tomai pabo ei shudhu mor sadhana

Translation

Alone I shall not go to You, Mother, I shall not go.
Alone I shall not bind You, I shall not bind You.
Your Heart’s silence-language
and the illumined hope of this world,
and Your Heart’s nectar-flow
Are always boundless for us.
Alone I shall not go to You, Mother, I shall not go.
With all I shall get You:
This is my life’s only aspiration, only meditation,
only Goal.

Amar Parane Tomar Bhabana

Amar parane tomar bhabana
Tomar parane amar jatana
Amar jibane tomar swapan
Tomar jibane amar shashan
Ami je tomar karuna bindu
Ogo asimer amiya sindhu
Eso eso mor andhiyar ghare
Bandho more aji muktir dore

Translation

Your Thoughts divine are in my heart;
In Your Heart, my pangs and my sufferings.
In my life is Your Dream;
In Your Life I am the constant torture.
I am the tiniest drop of Your Compassion.
O Nectar-Ocean of Infinity, come, come
into my dark room
And bind me with Your cord of Liberation.

Ekbar Shudhu Balo

Ekbar shudhu balo
Tumi je amar ami je tomar
Ekbar shudhu balo
Taba prema sudha hasi
Jibaner sathi maraner bhati
Swarge martye balo
Antara mama taba priyatama

Translation

Tell me only once that You are mine
and I am Yours.
Your Smile of Love-Nectar is the
companion of my life and the light of my death.
In Heaven and on earth, tell me only once
that my heart is Your Beloved Supreme.

Ei Jibaner Mahanander Halo Aji Puta

Ei jibaner mahanander halo aji puta bhor
Aloker sathe mitali karechhi nahi ar ama ghor
Asha sindhur parapare heri turiya dhamer tari
Hriday gabhire arun charane bandini sharbari

Translation

Today the hallowed hour of Highest Delight
has dawned in this life.
Today I have made friends with
the Light of the Supreme.
Darkness no more, darkness nowhere.
Beyond the river of hope I see the
Boat of the Transcendental Realm.
The night of aeons is captured
And its surrender is made in the deepest
depths of my heart,
At the feet of my inner sun.

Jagiyache Bishwanath Asundar Prane

Jagiyachhe bishwanath asundar prane
Chalilam shashwater ahana sandhane

Translation

The Lord of the Universe is awakened
inside the heart of ugliness itself.
Now towards the Eternal Dawn I march,
I run towards the Eternal Dawn.

Tomar Bhuban Amar Bhabane

Tomar bhuban amar bhabane
Amar bhuban tomar charane
Amar bedana amar jatana
Amar kamana amar sadhana
Tomar premer sagare bandhibe
Taba jaya mala gopane ganthibe

Translation

Your World is my tiny room.
My world is at Your Feet.
My pangs and sufferings, my desires and
my spiritual disciplines
Will bind Your Ocean of Love Divine.
In silence and in secret, they will
weave You a garland of Victory.

Taba Sri Charan Mama Aradhan

Taba sri charan mama aradhan
Taba darashan mama harashan
Taba parashan mama naba man
Taba alo dhan mama niketan

Translation

My supreme adoration is Your Feet.
Your very sight is my delight.
Your very touch is my new mind,
And Your Light of Infinite Wealth
is my true home.

Khama Karo Khama Karo Ei Sheshbar

Khama karo khama karo ei sheshbar
Samarpibo jaya malya charane tomar
Ami taba asimer mauna barabhoy
Tumi sindhu ami bindu mor parichoy

Translation

Forgive me, forgive me.
This is the last time, forgive me.
I shall offer to You at Your Feet
the garland of Victory.
I am the silent compassion of Your Infinity.
You are the Ocean, I am the tiniest drop.
This is my only identification.

Janar Age Tomai Ami Henechhi

Janar age tomai ami henechhi
Pabar age tomai ami jenechhi
Debar age tomai ami peyechhi
Taito tomai mor amire sanpechhi

Translation

Before I knew You, I struck You.
Before I received You, I knew You.
Before I gave myself to You, I received You.
Therefore to You I have offered, sacrificed
and surrendered my ego-reality’s existence.

Purnatar Chidakashe Heriya Amare

Purnatar chidakashe heriya amare
Bidhatar jayadhwani dakichhe sabare

Translation

Seeing me in the consciousness-sky
of Infinite Fulfilment,
The Victory of my Supreme Pilot is
inviting all humanity.

Tomar Habe Joy

Tomar habe joy
Jedin amar hiya nabhe
Nahe ure bhoy
Amar habe joy
Alor deshe jedin habe
Amar amir loy

Translation

Your Victory will dawn
The day fear does not fly in my heart’s sky.
My victory will dawn
The day my I-ness is extinguished
in the realm of Light.

Ami Tomar Phul Tumi Amar Kul

Ami tomar phul tumi amar kul
Ami tomar dhenu tumi amar benu
Ami tomar gan tumi amar pran
Ami tomar khama tumi amar rama

Translation

I am Your flower; You are my Shore,
Golden Shore.
I am Your divine cow; You are my Flute,
Divine Flute.
I am Your song, celestial song; You are my Life,
Eternal Life.
I am Your forgiveness; You are my Beauty,
Inner Beauty.

Sabar Sheshe Dak Diyecho Sabar

Sabar sheshe dak diyechho sabar sheshe dekha
Tabu amar lakya hok tomar pada rekha
Purbe jara jabe jethai amio setha jabo
Ashesh taba shanti sudha sabai mile pabo

Translation

You have called me after everyone else;
You have seen me last.
Yet let my only aim be to reach Your Feet.
I know I have the same destination
as the others who have reached You.
Your infinite Peace and Nectar
We shall drink together.

Jibaner Bhore Cheyechhi

Jibaner bhore cheyechhi tomare maraner sanjhe peyechhi
Antara bhela alo parabare sakal jatana bhulechhi
Kalpana nahe shudhu bastab
Shanta hriday nai kalarab
Khudra parane mahater lila dekhibare ami cheyechhi
Rupantarer alor banshari na jani kemane peyechhi

Translation

I sought You at the dawn of my life.
I achieve You in the evening of my life.
And now that the ferryboat of my heart
is in the Ocean of Light,
I have forgotten all my pangs.
This is no imagination of mine; it is all reality.
Tranquil is my heart; no clamour.
In this tiny life
The Cosmic Game of the Infinite Vast
I wanted to see.
I do not know how I have obtained the Flute
of Light that is transforming my whole life.

Jabona Jabona Jabona

Jabona jabona jabona
Tomar sakashe jabona
Taba amrita khabona
Mukti sagare pabona
Tabu ami kabhu jabona

Translation

I shall not go. I shall not go. I shall not go.
I shall not go near You.
I shall not drink Your Nectar.
I shall not get Your Liberation.
Yet I shall never go to You.
I shall not go.

Chahi Tomar Pane Barai Abhimane

Chahi tomar pane barai abhimane
Chahi tomar pane jadio timir tane
Chahi tomar pane asha bhara prane
Chahi tomar pane mukti shikhar gane

Translation

I look at You through intense sulking.
I look at You although darkness pulls me.
I look at You with hope, with a heart full of hope.
I look at You with the flames of liberation.

Amar Amire Sanpibo Tomar Charane

Amar amire sanpibo tomar charane
Tomar amire baribo amar swapane
Shanti urmi heribo tomar nayane
Tomare bandhibo amar madhu jagarane
Ogo sundaro amar jibane marane
Urabo kebal tomar bijoy ketane

Translation

I shall surrender my I-ness at Your Feet.
I shall accept Your I-ness in my dream.
I shall see the waves of Peace in Your Eyes.
I shall bind You with my sweet awakening.
O Beauty Supreme, in my life and death
I shall only fly Your Victory-Banner.

Amar Ankhir Asim Gehe Dharar Ankhi Raje

Amar ankhir asim gehe dharar ankhi raje
Prati jiber kanna hasi nitya praner baje
Ami ajar amar ami simar majhe tabu
Sabai sathi amar jani ami amar prabhu

Translation

In the infinite home of my eye, the Eye of
the universe resides.
The joys and sorrows of each individual
are being played in my heart.
I am lifeless; again I am Immortal.
In the finite I exist as the friend of all.
I know again I am the lord of my life,
of my senses, of my realisation.

Kemane Tomare Pujibo

Kemane tomare pujibo bidhata kemane
Kemane tomar charane bandhibo kemane
Kemane tomar nayane heribo kemane
Kemane basibo tomar tarite kemane
Kemane tomar banshari bajabo kemane
Kemane tomare debo ei hiya kemane
Rupantarer alor gitika kemane
Kemane gahibo dibase nishite kemane

Translation

How can I worship You, my Lord?
How can I bind Your Feet?
How can I see Your Eye?
How can I sail in Your Boat?
How can I play Your Flute?
How can I offer You my heart?
How can I sing day and night
the Song of Light for my transformation?

Dekha Dao Ogo Shanti

Dekha dao ogo shanti
Chale jao aj bhranti
Dekha dao ogo shakti
Niye jao mor bhakti
Dekha dao ogo mukti
Nahi chahi ar jukti
Dekha dao hiya surya
Chira bijayer turiya

Translation

O Peace, Divine Peace,
Do appear before me.
O error, away you go today.
O Power, Divine Power,
Do appear before me.
Accept all my devotion.
O Liberation, Divine Liberation,
Do appear before me.
Reason I want no more.
O Sun, Divine Sun, of my heart,
Do appear before me.
You are the Clarion Call of Eternal Victory.

Ogo Sundara Ogo Ananda

Ogo sundara ogo ananda ogo mor prananath
Sasime asime peyechhi tomar chetanar sakkhat
Rupantarer alor banshari bajabo hriday bane
Hasiya nachiya harabo amare rakhal rajar dhane

Translation

O my beautiful One, O my Lord of Delight,
O Lord of my life-breath,
In the finite and the Infinite I have
met Your Universal Consciousness.
I shall play on the flute of transformation-light
in the forest of my heart.
Smiling and dancing I shall lose myself
in the wealth of Lord Krishna.

Janina Ami Amar Katha Janbo Kena Shuni

Janina ami amar katha janbo kena shuni
Tomar bani shunbo shudhu haye mauna muni
Hiya kusum phutbe mor tomar hasi peye
Bhaba sagare tumi priya amar shudhu neye

Translation

I do not know about myself.
Why have I to know about myself?
I shall always listen to Your Message,
like a silent ascetic.
My heart-flower will blossom at Your Smile.
In this world-ocean, O Beloved,
You are my only Boatman.

Sabar Majhe Tumi Priya Sabiy Tumi Jani

Sabar majhe tumi priya sabiy tumi jani
Janina hai apar prane tabu je kena hani
Ashru jabe jhare amar pare takhan mane
Dinata bojha churna habe amar mana bane

Translation

O Beloved, You are in everyone, You are
everything.
I know this truth, but alas, I know not
why I hurt the hearts of others.
When my eyes shed tears, I remember the
real reason,
And then the load of inner poverty will
be smashed in the forest of my mind.

Dureo Tumi Kacheo Tumi

Dureo tumi kachheo tumi tabu bhabi dure
Tripti je tai paina kabhu gahan hiya pure
Basana mor purna hauk e nahe mor chaowa
Tomar paye sanpi jena amar sakal paowa

Translation

You are afar, You are near.
Yet I think that You are always far, far away.
Therefore I get no satisfaction in the
inmost recesses of my heart.
My wish is not to let my desire be
fulfilled; that is not my wish.
My wish is to offer at Your Feet
all desires conceived and achieved.

Chalo Jai Chalo Jai Chalo Jai

Chalo jai chalo jai chalo jai
Hetha nai hetha nai hetha nai
Asha hasi aradhana prema sudha
Aloker asimer puta khudha
Chalo jai chalo jai chalo jai
Hetha nai hetha nai hetha nai
Amader bidhatar tari banshi
Achhe shudhu bhul giri rashi rashi
Nahi pabo hetha kabhu jaha chai

Translation

Let us go.
Here there is no hope, there is no smile,
no adoration,
No divine love, no nectar, no hallowed
hunger for the Light of the Infinite.
Let us go, let us go.
Here there is no boat, no flute of our
Supreme Lord.
Here there is only a chain of falsehood
mountains.
Whatever you want, you shall never get it here.
Let us go, let us go.

Cheyechhi Anek Kichhu

Cheyechhi anek kichhu
Chhutechhi moher pichhu
Bhengechhi ashar tari
Shamane ebar smari
Khela shesh halo aji
Eso mor hiya majhi

Translation

Much have I desired; many a time have I
run after attachment wild.
I have broken asunder the boat of my hope;
now I invoke only death.
Today ends my earthly game.
Take me and carry me,
O my Eternal Pilot,
Come.