Illumination-Song and Liberation-Dance, part 5
201
Jibon kusum shukaiya jaiJharibar age phire phire chai
Amito chinina se chine amai
Kato bhabe kato gane
Se je mor prane tane
Chali tar sathe na jani kothai
Translation
The flower of life withersBefore it properly blossoms.
I do not desire a similar life
But life knows me quite well.
In various ways
Various songs, it calls me.
It tries to draw me towards it.
Alas, finally I surrender.
And now I do not know,
For I do not know where I am going.
202
Dharte jare chahiSe nahi dei dhara
Chharte jare chahi
Jai na take chhara
Translation
I fail to capture HimWhom I so eagerly want to capture.
I fail to throw Him out of my life
Whom I so desperately try to throw out of my life.
Alas.
203
Alo lagi ratri jagiShir tuliche sabuj lata
Kaligulir akulata
Jagalona prane amar
Kono byakulata
Ami shudhu ghumiye roi
Niye badhirata
Translation
To see the lightA tiny blade of grass remains wide awake all night.
To see the light
The buds offer their devoted eagerness.
Alas, neither a blade of grass nor the buds
Can awaken my aspiration-flame.
I sleep and sleep,
My ears tightly closed.
204
Bishwa bidhata khule dao sei ankhiJanibar jena kichu nahi thake baki
Dekhini ja dekhibar
Shunini ja shunibar
Phanki sathe sada thaki
Prabhakare nahi daki
Kache ele mudi ankhi
Translation
O Lord of the UniverseDo open up that eye of mine
Which sees everything,
The present, past and the future.
I have not heard the things that I must hear.
I always take deception-night,
I do not invoke the knowledge-sun.
And when the knowledge-sun approaches me
I swiftly close my eyes.
205
Tarur niche asle baseChaya dei se bhalobese
Satya satya baro je jan
Phakir hoise parer karon
Aloy chere rishi Yogi
Tarur sathe thaken ese
Tarur mato basbo bhalo
Sabar prane alor deshe
Translation
When we sit at the foot of the treeIt shelters us with love.
He who is really great
Gives away all that he has
And is for others.
The Seers and the Yogis leave their homes
And go and sit at the foot of the trees.
They find in the trees their true friends.
We must try to love all human beings
In the world of Light
As the tree loves us.
206
Dukha jadi ene dilo tar parichoySe dukha je nitya kamya chira madhumoy
Jadi sukh nahi dilo tar parichoy
Jene rekho sei sukh shudhu mahabhoy
Translation
If suffering can tell meWho my Beloved is
And where my Beloved is,
Then I shall cheerfully welcome suffering.
If happiness does not tell me
Who my Beloved is
And where my Beloved is,
Rest assured that happiness
Carries the message of all destruction.
207
Dukhi bhabe tahar cheyeDukhi ke ar ache
Dukher agun pran gabhire nache
Sukhi bhabe ke ar sukhi ache
Sukher plabon thake tahar kache
Dukher maya sukher maya
Bhulbo ami jabe
Pabo ami parashanti
Amar alor bhabe
Translation
A man of sorrow thinksThat there can be nobody
Who will surpass him in suffering.
The fire of suffering dances inside his heart.
A man of joy feels
That he alone is happy.
There can be nobody else
Who can have even an iota of happiness;
He alone is flooded with happiness.
In my abode of light
I shall receive boundless peace
The day I forget the attachment-bondage
Of happiness and sorrow.
208
Amar swapan ke janeRayeche kon khane
Shudhu duto ashar katha
Tomai amar pran mane
Tomar kripa tomar hasi
Sakai kichu oi ane
Translation
Who knows the dream-world,Who knows where it is?
Only a few words of hope
You tell me;
Therefore I run towards You.
Behold, Your Compassion, Your Smile
Brings everything
In the twinkling of an eye.
209
Dheu dube dheu uthePhul jhare phul phute
Nahi shesh dainya lesh
Sthayi kotha kotha shesh
Kar tare e rodan
Kare kari abhahon
Naba rupe naba bhabe
Sakali je uthe phute
Translation
The wave subsides and the wave rises.The flower withers and the flower blossoms.
There is no end to human wants
And human achievements.
Nothing is permanent and nothing is fleeting.
Then for whom shall we cry,
For what shall we cry?
Whom shall we invoke
With a new thought and new form?
Everything eventually blossoms.
210
Sajiye dao mago nuton besheTomar katha balbo desh bidashe
Hethai amar bhoi ghuchena
Bhoye bhoye berai deshe deshe
Ebar abhoy charan buke rekhechi
Berabo ma hese hese
Translation
Mother, adorn me with new form.I shall tell the world about you.
I shall no longer suffer from teeming fears.
I am placing on my heart
Your Feet of boundless Light
And wonder everywhere.
211
Bidai, bidaiRahibona ar sukher ashai
Rahibona ar moher mayai
Bidai, bidai
Rahibona ar kamane chayai
Translation
Farewell, farewell,I shall no longer remain on earth
With the hope that my life
Will be a bed of roses.
I shall no longer remain on earth
Allowing attachment to lord it over me.
Farewell, farewell,
I shall no longer remain
At the feet of desire-tree.
212
Britha din jaiAt katodin thakbere pran
Agyan nidrai
Britha din jai
Nahi jani hai abasheshe mor
Habe ki upai
Translation
In vain my earth-days pass by.I do not know how long my life
Will enjoy ignorance-sleep.
In vain my earth-days pass by.
I do not know, alas, what will happen
At the end of my journey’s creation.
213
Man ma ma japePashan hriday jabe gale
Puma habe tomar sakal
Bhajan pujan bandana
Ekti shudhu lakya jeno
Bishwa mayer archana
Translation
O my mind,Repeat the Mother’s name.
Your stone-heart will melt away.
Everything of yours will be transformed.
There is only one aim,
And that aim is to realise God
Through aspiration, adoration and dedication.
214
Nahi jani tomar pujaiKi hoi prayojan
Rikta haste esechi aj
Shunya ayojan
Ashru amar shukiye geche
Ektu hasi ache
Rakhbo aji take ami
Prabhu tomar kache
Translation
I do not know what I needTo worship You.
I have come to You with an empty hand.
My tears are all dried up.
There is a very small smile.
I shall keep that smile with You,
For You to guide.
215
Balogo kemane premamoy dhaneHriday sagare pabo
Shripad sebibo das haye rabo
Toma sathe sathe jabo
Jagater dhan hasi ananda
Lagibena mor kichu
Chutibona ar alik swapan
Maya hariner pichu
Translation
O tell me how can I getThat loving gift of Yours
Inside my heart’s sea.
I shall worship Your Lotus-Feet
As a slave of Yours.
I do not care for worldly name and fame.
I shall no longer run after
The temptation and illusion-deer.
216
Chalena chalenaToma bina din chalena
Tumi chara jato apanar jan
Bhalo katha keha balena
Tabo kripa bina premer agun jalena
Sadhaner phal phalena
Shudha samba sabo kripa bal
Bina sei bal kichui je mora pabona
Translation
My life does not proceed without You.Nobody speaks to me kindly and soulfully
Save You.
Without Your Compassion-Light
I cannot kindle the flame of love.
I shall not receive the fruits of my meditation.
Everything is possible only through Your
Compassion.
217
Antaratama antare mamoTomar charan chahi
Tumi chara mor ei dharanite
Kotha keha ar nahi
Tumi mor asha
Tumi hiya bhasha
Jibaner bhore maraner sanje
Tomar bijoy gahi
Antaratama antare mamo
Tomar karuna chahi
Translation
O my Beloved,I wish to see Your Lotus-Feet
In my heart of aspiration.
I do not want to see anybody else.
You are my only hope,
You are my heart’s only voice.
O my Beloved,
Do appear before me.
I implore Your Compassion.
218
Ei laho mor man pranEi laho mor dhan man
Ei laho mor bheda gyan
Jachi tabo amrita sandhan
Translation
Oh take my mind and vital,Oh take my name and fame.
O take my sense of differentiation.
I soulfully long for Your Nectar-Delight.
219
Kena eto kripa bidhatha amaiKabe deha pran sangibo tomai
Daya kari kache ele katobar
Tabu je bandha hriday duar
Kena bhalobaso najani amai
Chira aparadhi ami tabo pai
Translation
I do not know why so much Compassion-LightYou bestow upon me.
I do not know when I shall offer You
My body, vital and mind.
Many a time You have come to me
With affection-blessing,
Yet my heart’s door is closed.
I do not know why You love me.
I know I am the eternal culprit
At Your Forgiveness-Feet.
220
Prabhu tumi acho tai achiJato pai tato jachi
Tumi ar ami majhe keha nai
Kono badha nai kono badha nai
Hriday tomare paina janite
Hridaye rayecho gopane
Hatash ashai khunjitoma ami
Ashru nayan gahane
Translation
Lord, You exist;Therefore I exist.
The more You give me,
The more I expect from You.
Between You and me
Nothing exists, nobody exists.
There is no obstruction.
Yet my heart has not realised You.
It wants to hide from You.
With a broken heart I shall not try
To realise You
Inside the depths of my tears.
221
Jaha ache prane lukayeKere niye jao kandaye
Dhan man jan
Pape bhara man
Sakali tomare kari arpan
Dao janam bhariya
Tabo preme mataye
Translation
O strike me and take away the thingsThat hide from me.
Name and fame and a life of evil deeds
Together go.
I offer my mind to You.
Give me only one thing:
Your Love-intoxicated Life-divine.
222
Jaton bina ratan baloKe pai kothai
Sahaje ki prem paoa jai
Hate premer adhikari
Sarbo tyagi hate pari
Prem prem bale sabe
Prem peyeche ke kabe
Asal prem je mile shudhu
Bishwa prabhur bishesh kripai
Translation
Without effortHas anyone achieved anything?
Can one easily get love divine?
Never.
If one wants to be flooded
With love divine,
Then he has to become
The song of self-sacrifice.
People talk about love, love.
But does anyone have love?
Pure love is possible only from
The Blessing-gift of God’s
Special and unconditional Compassion.
223
Tomai bhalo basho bhagavanSaral prane geye jayo gan
Sabar bhalobasar sathe
Tomar ashish parbe mathe
Dure ashish parbo mathe
Dure jabe praner abhiman
Sakai byathar habe abasan
Translation
My Lord, I shall love YouBy singing Your Victory-song.
I shall also love everyone
And everything that You have created.
My head shall treasure Your Blessing-love.
When my sulking nature is totally transformed,
I know my life of suffering
Will cease once and for all.
224
Tomai ami kabe paboTomar kaje rato rabo
Ar sobjato bhulejabo
Kabe tomar priya habo
Kabe apan kare pabo
Translation
When shall I receive You?When shall I devote myself to You?
I wish to think only of You
And forget the rest of the world.
I wish to get You, only You,
My Lord Supreme,
As my very own.
But I do not know how, alas.
225
Deha lila ar katokalChere dao chere dao hal
Karibar jaha karo aje tware
Samadhan
Puta homanale nijere karogo
Aji dan
Chere dao jato abhiman
Dhele dao dehe man pran
Bhoi nai dake mahakal
Chere dao dao hal
Translation
How long will this body last on earth?Do whatever you have to do quickly and well.
Throw yourself into the pure-sacrifice-flames.
Abandon the sulking breath.
Fear not, the eternal Time
Is beckoning you.
226
Britha chali eka ekaChalina se pathe chalile je pathe
Pete pari tabo dekha
Ghuri ami eka eka
Paibo ki kabhu e kripa sindhu
Amrita pada rekha
Translation
In vain I roam all alone.I do not walk along the road
That has Your Footsteps.
Will I ever receive Compassion-Sea from You?
And will I ever be able
To follow Your Footsteps?
227
Ogo ananta mahan aparTomare khunjiche jiban asar
Chira kal khali hiyar adhar
Kande shishu samo eshana amar
Translation
O infinite Reality,O absolute Reality,
My hopeless and useless life
Is looking for You.
My heart’s receptivity-vessel
I always empty.
It cries like a helpless child.
228
Taru shakhe pakhi dake oi dakeDake shudhu mor param pitare
Ami hetha eka mor gara bhabe
Malin maner nishar andhare
Translation
The bird sits on a branchAnd beckons me.
It also beckons my Father Supreme.
Here I am alone in my self-creation
Which is marred by ignorance-night.
229
Kon pradipe alo jeleShishu tumi dharai asa
Ghor bipade kon debatar
Hasi dekhe hasa
Bhabna chinta hatash hriday
Tomar kabhu nai
Ke je tomar ankhir sathi
Bhebe nahi pai
Maran joyi haye tumi dipti nire bhasa
Translation
O child divine,Which flame do you kindle
And then enter into the world arena?
Do tell me,
When you are in danger stark,
Whose smile makes you smile?
You do not suffer from worries and anxieties.
Who is the friend of your vision-eye?
I think and think,
But I find no solution.
When can I conquer death
And swim in the water of celestial light?
230
Dao dao bale bhikharir besheJabona tomar kache
Amije tomar sei abhiman
Ekhano amar ache
Ashanti sur hriday gabhire
Nirman seje nache
Translation
I shall not come to You crying:“Give me this, give me that,”
Like a beggar.
I still claim myself
As your true possession.
Alas, the melody of unrest
Ruthlessly dances in my heart.
231
Pale pale pran je kariche danTomar sebar lagi
Se je taba chira apanar jan
Satyer anuragi
Hasiya nachiya rayechi jagiya
Tomarei bhalobasiya
Tomar swapan tomar ketan
Tahare niyeche bariya
Translation
He alone is Your best instrument,He alone is Your dear one
Who gives himself away
At every moment.
Needless to say,
He alone is the lover of truth.
Smiling and dancing
I remain wide awake
And carry Your Dream and Banner,
Which I claim as my very own.
232
Ogo deba shishu meri kole jishuKiba aparup murati mohan
Nache nache nache paramanande
Medini gagan taraka tapan
Geye taba agamani
Swarge martye alo chaya prane
Shuni taba jaya dhwani
Translation
O God-child, O Mary’s son,Jesus, you are dancing
So soulfully and beautifully
In ecstasy supreme.
Earth, sky, the stars
And the sun
Sing your advent’s victory-song.
In Heaven and on earth,
In darkness-life and illumination-life,
I hear your victory-bell.
233
Prabhu jishu chira mahiyanKrushe kare pran dan
Dite jibe paritran
Jani jishur sandhan
Nahi pabe dharanir akritagya pran
Ghor jiban pashan
Translation
Lord Supreme,Your son Christ has become eternally great
By offering his life to the Cross.
He has become great
By becoming humanity’s salvation-light.
I know that the ungrateful humanity
Will never be able to realise
The real Christ
For what they have
Is a dark, stone-hearted life.
234
Ke bale ma nirakaraDekha nahi jai
Bhakti chokhe dekhle tare
Hriday anginai
Pabe dekha pabe dekha
Shuna bishwabasi
Moder lagi dibanishi
Bhagabatir hasi
Translation
Who tells them that my MotherIs formless?
Who tells that She is invisible?
If you want to see Her
With your devotion-eye,
Inside the depth of your heart
You are bound to see Her.
O world-citizens,
I tell you once and for all
That She is our eternal Smile.
235
Jishu jishu namJap abiran
Jishu chetanai
Pran dube jai
Jishu sabakar
Pitar dharar
Translation
We meditate on the Christ.We repeat his name countless times.
Without the Christ-consciousness
Our life is totally lost.
Christ is for all.
He is our divinity’s Son
And humanity’s Father.
236
Janamila debashishu jishu dharataleDebaloke jayagiti gahe dale dale
Meri mata ankhi bhase kritagyata jale
Andhiyar guha bhabe lakka mani jwale
Dharma niti aripriti
Jishu mahaprem bhati
Dharanite prasaphutibe alo phule phale
Translation
Christ takes human incarnation.Countless souls sing his victory-song.
Mother Mary’s eyes are flooded
With gratitude-pride.
This world of darkness-cave
Enjoys the aspiration of diamond-light.
We are all friends.
We see no foe,
For Jesus is a flame of the Light-Supreme.
Lord Supreme is smiling
Inside the flower
And fruit garden of humanity.
237
Bhakater kiba manKiba apaman
Tar kache ami tumi
Sabai saman
Bhakater paye kari
Sahasra pranam
Bhakat paran deha puta abhiram
Translation
A true devotee can never be caughtBy the snare of name and fame.
To him all are equal.
I touch the very dust of his feet.
Always his body and vital
Are purity’s life-breath.
238
Prabhu prabhu baleJurai amar pran
Prabhu sathe gahi sada
Dharar mukti gan
Translation
I sing my Lord’s name.I pray to Him.
He grants me,
My vital life,
Purity’s breath.
I celebrate the liberation-song
Of the world.
239
Kahar kapale ke jani ki habeSukh kiba dukh sthayi hoy kabe
Dudiner tare esechi e bhabe
Apan baliya kichu nahi rabe
Tabu bhebe man apan apan
Haibena jena deher maran
Deha chale gele kijani ki habe
Britha asi jai ei micha bhabe
Translation
Nobody knowsWhat fate has in store.
Nobody knows
Whether joy and sorrow
Are going to be a permanent reality.
Alone I came into this world.
Nothing can I claim.
I shall be my very own.
I shall no longer
Act like a lifeless reality.
Yet I think the whole world
Is for me,
There at my command.
When the body plays its role
And ceases functioning,
Everything that we do or become
Is non-reality.
240
Taba lila rasamoy chira madhumoyJoy joy snehamoy joy dayamoy
Taba hasi taba banshi mor chidakashe
Nashe jena amarati nashe jena nashe
Mor lagi dhara lagi jachi barabhoy
Translation
Sweet and ambrosial is Your earthly life.O Lord of Compassion,
I sing Your Victory-Song,
I see Your Smile all around me.
They destroy my darkness-night.
I implore only one thing:
Your Compassion-flood
In this poor world of ours.
241
Chahina jiban chahina maranKebal chahije abhoy charan
Tomar iccha hauk puran
Je bhabe jakhan rakha
Amar hridaye thaka
Pranpane kari tomar adesh palan
Premras pane name gane habo magan
Translation
I do not want life,I do not want death.
I want only Your omnipotent Feet.
May Thy Will be fulfilled
No matter where I am and what I do.
I shall fulfil Your Command
With utmost sincerity.
By singing Your Victory-Song,
I shall remain self-intoxicated.
242
Tomar pujai tomar sebaiAmare harabo ami
Ogo sundara mor akutir
Alo swapaner swami
Maner samire hriday gabhire
Tomar charan chahi
Joy parajoy shudhu abhinoy
Gahi taba joya gahi
Translation
By worshipping YouAnd by serving You
I shall totally forget the human in me.
O Beautiful One,
You are the Lord Supreme of my dreams.
My mind which acts like a restless wind
Must surrender to You
And listen to Your Command.
I know victory and defeat, success and failure
Are mere childish games.
Knowing this perfectly well,
I shall all night and day
Sing Your Victory-Song.
243
Anirban tapobahni jaloJalo jalo sunirmal alo
Mor hiya dale utha jagi
Bhikka ei shudhu ami magi
Translation
O kindle my aspiration-flame.Let it ceaselessly burn.
O Lord, do dawn in my lotus-heart.
The beggar in me begs
Only this from You.
244
Jeman kare gahe batasTeman kare gao
Jeman kare chahe akash
Teman kare chao
Sindhu pane jeman kare
Nadi chale teman kare dhao
Jeman kare shishu gahe
Teman kare hese tumi gao
Translation
Oh sing for meThe way the wind sings.
Oh look at me
The way the sky looks.
Oh run towards me
The way the river runs towards the sea.
Oh see, smile and sing for me
The way a child smiles and sings.
245
Shunyo theke eseShunye sabe mishe
Sristi sthiti shunya habe sheshe
Mora ghuri deshe deshe
Shunya kebal aba eshe
Kare sabai alingan
Shunya shudhui param dhan
Translation
Our source was Infinity’s zero.In Infinity’s zero we abide.
Creation and preservation
Will end in sad destruction.
It is only Infinity’s zero
Which will try to prove
Its matchless supremacy
And its unparalleled inner wealth.
246
Amrita pan karibare chahiAntare mama
Kamana amar kario puran
Antara tama
He kalpa taru basana amar
Akashe batase
Chutiya chaleche sutibra bege
Amrita bina kichu nahi jani
Karago amar amrita dani
Translation
I wish to drink nectar-delight inside my heart.This prayerful desire of mine
I hope to be fulfilled.
O desire-granting tree,
Without nectar-delight
My life will never be fulfilled.
You grant to me my only choice
And this makes me feel that
You are entirely mine.
247
Ke ke jabi nadir oparAi go ebar ai
Bela baye jai
Ar deri noy nai je samoy
Tora habi abhoy ajoy
Andhar praner haibe je khoy
Bela baye jai
Aigo ebar ai
Translation
Those who want to goTo the other side of the life-river
Come to me.
I am waiting for you.
Delay not, for it is all ready too late.
Delay not.
Our darkness-life must one day terminate.
Oh come to me running,
Those who want to go
To the other side of the life-river.
248
Asamaye dakle kenaEman kare
Nai kona dhan nai ayojan
Nai abaran sadhan bhajan
Rikta ami ki phul diye diba bhare
Hate amar shunya dale
Kothai pabo phuler mala
Khudra bahu dharbe tomai
Bahu dore
Translation
I do not know whyYou have called me untimely.
I have no material wealth.
I have no spiritual wealth.
My hand is empty,
My life is empty.
I have nothing to offer You.
My little arms are pining to clasp You.
249
Tomar haste ananda harAmar bakke bedanar bhar
Sahasa kahile eso go badal kari
Ki balibo hai lajjai jai mori
Tumi dile more ananda har
Ashar gagan karuna apar
Bedana amar gopane rakhinu
Translation
Your Hand holds the garland of delightAnd my hand holds the heavy weight of suffering.
All of a sudden You say,
“Let us exchange our possessions.”
Alas, what can I do?
I bury my head in sheer embarrassment.
What I have is hope.
And what You have is Compassion.
I do hope one day we shall fulfil each other
By becoming a oneness-heart.
250
Tomai prabhu dekhte elamAnek diner pare
Tomai chere chilam ami
Dure deshantare
Shunbo shudhu tomar bani
Dekhbo shudhu mukhti khani
Tomai chara jabona ar
Kabhu deshantare
Nitya puja karbo tomar
Prafulla antare
Translation
My Lord, I have come to see YouAfter a long time.
I have been away,
Far away from You.
Now that I am back
I shall listen to You only.
I take a solemn oath.
I shall not go anywhere without You.
I shall worship Your Silence.
I shall worship, watch, appreciate, admire
And adore Your Face.
I shall worship You always,
Your cheerful Heart.