Tomorrow’s shore

Return to the table of contents

1. Abhimane prabhu dakibona kabhu

Abhimane prabhu dakibona kabhu
Kandibona hiya guhai
Dhara dibe jadi rabo nirabadhi
Nil pakhi sathe kulai

Translation:

My Lord, I shall not sulk.
I shall not cry inside my heart-cave.
If You do not catch me,
I shall remain with my soul-bird
Inside its nest.

2. Amar majhe nikhil bhuban sabar majhe ami

Amar majhe nikhil bhuban sabar majhe ami
Swarge martye sarba bhute ami antarjami
Sei chetanai ami thakina sei amare ami janina
Ami thaki andhakare alor dekha paina

3. Amar swapan ke jane rayeche ta kon khane

Amar swapan ke jane rayeche ta kon khane
Shuni duto ashar katha keman kare pran mane
Tomar alo tomar bani bina ke aj shanti ane

4. Amare diyecho sakal jiber asha

Amare diyecho sakal jiber asha
Amare diyecho tomar amiya bhasha
Tomar swapane gara taba bichitra dhara
Tomar lilar sangi haite abanite mor asha

5. Ami boiragi

Ami boiragi ami boiragi sasimer boiragi
Hriday duar khulechi ebar asimer anuragi

Translation:

I am, indeed, a renunciation-light.
My finite world within
And my finite world without
I have renounced.
And now I have kept
My heart’s door wide open
And I am devotedly longing
For the arrival of my Beloved Supreme
With His infinite Vision-Realities.

6. Antare jago mor shikha

Antare jago mor shikha
He anadi premika
Drishti dao go shutikna
Karo more nabina

7. Anugata pran taba kripa dan

Anugata pran taba kripa dan
Jani jani jani jani
Taba pada tale hiya ankhi jale
Amar amire tani

8. Ashesh kamana ashesh jatana

Ashesh kamana ashesh jatana
Diyecho amare man
Tabu kena hai nahi nashi ami
Basanar bandhan

Translation:

Desires endless,
Sufferings endless,
O my mind,
You have given me, alas!
Yet I do not long to snap the cord
Of my desire-life.

9. Asi bale chale jai

Asi bale chale jai
Bayu mridu bahe jai
Srote pran bhese jai
Ore bidai bidai
Ke jane go se kothai

10. Asta chale rabi asta gelo

Asta chale rabi asta gelo
Utha jatri maha kajal dhuye nayan melo
Asta jabe thakbena kichu sthir
Tirer maya charte habe shajte habe bir
Ujan srote chalte habe karbona bhai abahela
Hisab nikash karona bhai ki rahilo ar ki gelo

11. Balogo kemane shanti ratane

Balogo kemane shanti ratane
Hridaya sagare pabo
Sri pada sebibo das haye rabo
Paibo tahar bhabo
Sadhan bhajan puja aradhan
Nijer kichui nai
Jyotir sagare nahi jani hai
Kemane labhibo thai

12. Chila jagat jakhan ami chilam na

Chila jagat jakhan ami chilam na
Thakbe jagat jakhan ami thakbona
Tabe kena britha shato bhabona
Kothai amar atma gyaner sadhana

13. Chitta dolai diye dola

Chitta dolai diye dola
Eso eso eso
Duar achhe khola
Eso eso jyotir rathe
Phul bichano puta pathe
Karo amai atma bhola

Translation:

My heart-door is completely open.
O my sweet Lord Supreme,
Come and enjoy Your Ecstasy’s Dream
On my heart-swing.
Do come driving Your Light-flooded Chariot,
On the flower-decorated purity-road.
And the moment You come,
Do make me lose my division-self
And make me one with Your
Infinity’s Immortality-Self.

14. Chokh khulechi kan petechi

Chokh khulechi kan petechi
Pran diyechi geyechi kata gan
Urdhe nimne ajanare achenare
Kari je sandhan

15. Dasham barashe param harashe

Dasham barashe param harashe dipti rabashe
Bhitar bahir khuliya rekhechi tomar parashe
Hiya pakhi gahi gan amarar abhijan
Turiya gagane haniya marane peyechi bidhur
Sudha bharapur boirab sandhan

16. Diner alo nibe elo

Diner alo nibe elo ghana timir ase
Ekai ami base achi tomar parash ase
Mane uthe kato satho chinta taranga
Tushta ki hai habe ki mor anga pratyanga

17. Ekhano samoi ache

Ekhano samoi ache
Ekhano hridaye nache
Asha subishal taru
Jyotir plaban premer bandhan
Bibhur nachan amar jiban
Heribe manas maru

Translation:

Still there is time, still there is hope.
Still inside my heart
I see the hope-plant growing.
The flood of light,
The bond of oneness-love
And my Lord’s Dance Supreme,
Still inside my heart I see.
My desert-mind is bound to see all this
That I see and feel and am growing into.

18. Eso prana sakha eso lila rasamoy

Eso prana sakha eso lila rashamoy
Chidakashe mor premer chandrodoy
Swarga duar khuliya lahari tuli
Eso prane mor ogo chira madhumoy

19. Esona shikhar nirab nithar

Esona shikhar nirab nithar
Heri aji ami bahir bhitar
Samadhi purir anadi atithi
Janai tomai bhakati pranati
Hiyai phutabo hasi nirjhar
Labhiya tomar kripa akatar

20. Hriday amar jai je bhese

Hriday amar jai je bhese
Nil akasher megher deshe
Batayane base achi diner sheshe
Megh amare dakche hese hese
Ami bali drishti rupe eso neme
Chalar pathe janai ektu teme
Se ki bale ghuri hetha hotha
Se bujena amar praner byetha
Jadi chali megher deshe
Ke amare nibe ese

21. Jagena jagena paran jagena

Jagena jagena paran jagena
Ghum ghor ar bhangena
Kichuto janina shudhu na
Shudhu kare mana nishedh kebal
Pratiti aghat dei naba bal
Mukti shanti labhibo achire
Keha ajo taha janena

Translation:

No awakening, no awakening!
My heart is fast asleep —
An endless sleep.
Nothing do I know, nothing do I know.
Someone constantly warns me
And prevents me from doing the right thing.
From each stroke of his
I derive new strength.
I shall soon be inundated
With peace and liberation-light
But nobody knows anything about it.

22. Jago... mago... jago sabakar lagi

Jago jago jago jago jago
Mago mago mago mago mago
Jago sabakar lagi
Mago haite bibhagi
Nutan swapan nutan jiban
Amare ajike kareche baran

23. Jaha ache prane lukaye

Jaha ache prane lukaye
Kere niye jao kandaye
Dhan man jan pape bhara man
Sakali tomare kali arpan
Jibaner dhum maraner ghum
Taba premer dao mataye

24. Jani prabhu jaina tomai jana

Jani prabhu jaina tomai jana
Taba dware tabu dibha hana
Kare jabo tabu aradhana
Moher pane kakhano chutbona

25. Jatri chale jatri chale

Jatri chale jatri chale jatri chale jatri
Manena bhoy manena khoy manena ghor ratri
Jatrar nai shesh nai je kothao klesh
Mukti brate bibhur ashirbad
Asim pathe nityananda swad

Translation:

The pilgrims are marching forward.
No fear of life, no fear of death.
No end to the pilgrims’ journey!
The pilgrims only know one thing: liberation,
And, in liberation, the taste of Nectar-Delight.

26. Jatrir nai shesh jatrar nai shesh

Jatrir nai shesh jatrar nai shesh
Samukhe kebal nache nitya nutan bal
Param pitar peyechi asirbad
Bhitare bahire animesh ahllad

27. Jedin ami jaga chhere jabo

Jedin ami jagat chhere jabo
Paraloke phutbe jani hasi
Sekhane je dekhte ami pabo
Paran bhare jader bhalobasi

28.

Jyotir mayi mayer sathe jyoti niye khela
Dekho amar chidakashe am jiban bhela

29. Kabe prabhu asbe tumi

Kabe prabhu asbe tumi pran kanane phire
Prem bandhane bandhbe kabhu dhire ati dhire
Chinta hara shanti dhara nambe namra shire

Translation:

O my Lord Supreme,
When will You come back into my heart-grove?
When will You bind me with Your Oneness-Bond,
Slowly and blessingfully?
Thought-world no more do I have.
A flow of Peace is descending from above
And my bowed head receives it.

30. Kena tabe jete chahe

Kena tabe jete chahe
Jadi ase jadi bhalobase
Dekha diye byetha diye kena chale jai
Pran pakhi phanki diye kena ure jai
Kato din je cheye takai nimesher milai

31. Khamar pravaha kripar pravaha

Khamar pravaha kripar pravaha
Jyotir pravaha name
Bhakati tarani pranati tatini
Nahi jena kabhu thame

32. Khulre duar khol

Khulre duar khol khulre duar khol
Ali ese kali prane dite chahe dol
Khulre duar khol khulre duar khol
Swarger haoa ese tuliche hillol
Khulre duar khol khulre duar khol
Phule phale sthale jale laglo je dol
Khulre nayan khol khulre nayan khol
Sagar pane nadi chale shunna kallol

33. Madhura vidura

Madhura vidura jibana lagiya
Gahan hiyai uthibo kandiya
Kamala surabhi rakhibo bandhiya
Amiya tatinite shanta hiya

34. Man kanire karbo binash

Man khanire karbo binash
Pran khanire karbo binash
Deha tire karbo binash
Ei je amar shesh abhilash

Translation:

My mind, my doubting mind, I shall destroy.
My vital, my strangling vital, I shall destroy.
My body, my sleeping body, I shall destroy.
These three sublime desires of mine
Shall mark my earthly journey’s close.

35. Maner atite praner atite

Maner atite praner atite ke dake
Rahibona ar kandibona ar
Moher durbi pake

Translation:

Far beyond the mind’s domain,
Far beyond the heart’s range,
Who calls me, who calls?
I shall no more abide,
I shall no more cry,
Deep inside my attachment-tornado.

36

Minati janabo pranati ante
Ei asha niye rabo
Tomar charane jiban maran
Kari jena anubhaba

37. Mishe phulla dale

Mishe phulla dale pare rabo ami
Tomar ratula charane
Animesh ankhi jiban kusume
Sajabo tomare jatane

38. Namaskar oi ananda jowar

Namaskar namaskar namaskar
Oi ananda joar
Kothai andhar kothai alo
Kothai manda kothai kalo
Sab je halo ekakar
He aparup nirakar

39. Nirab amare karo go bibhola

Nirab amare karogo bibhola
Nirab amare karo
Hridaya gabhire pujibo achire
Amare jariye dharo

Translation:

Silence me,
O Self-transcendent and Self-amorous One.
Silence me!
I shall before long start worshipping You
Inside the very depths of my heart
And You will keep me always
In Your fond Embrace.

40. Nitya suddha abhi kampa

Nitya suddha abhi kampa
Samahita nirab nithar
Shanta jena sarba sattwa
Jyotir guhai roi nirantar

41. Oi akasha oi batase

Oi akashe oi batase
Oi sagare oi bhudhare
Neche neche chali ami ure
Rahibona kabhu ami bandhibona
Kabhu ami nibir andhar
Asim pathar manasa pure

42. Ore mor man kena achetan

Ore mor man kena achetan
Thako tumi dibanishi
Tomar lagiya parina hoite
Maha jogi maha rishi

Translation:

O my mind,
Why are you so unconscious
From morn to eve
And from eve to morn?
Only because of you
I fail to reach
My great Seer-Vision-Height
And I fail to grow into
My supreme Yogi-Realisation-Delight.

43. Pran kanane pulok lage

Pran kanane pulok lage
Peyechi aj
Paramer sandhan sabar paran
Amar hiyai
Bishwa prabhur ashesh kripa dan

44. Rakhbo tomai puro bhage

Rakhbo tomai purobhage
Pujbo tomai anurage
Rekho amai aral kare
Eso prabhu hiya ghare

45. Sanjher tarai heri tomai

Sanjher tarai heri tomai
Nil jamunai heri
Akul praner pipasha
Niyeche ghor hatasha
Prem sadhanai pujbo tomai
Karbona ar deri

Translation:

I see You inside the evening stars.
I see You inside the blue river Jamuna.
My heart’s ceaseless thirst has now put an end
To my vital of frustration.
My love’s self-giving life from now on
Unconditionally will proceed
Towards its destination;
It will no longer delay.

46. Shanti bihin din rajani

Shanti bihin din rajani bhitar bahir din
Kothai ami kothai tumi he chira nabin
Timir dharai khunje tomai drishti halo kin
Asimatai habe ki hai hriday amar lin

47. Sukhero lagiya paran khanire

Sukhero lagiya paran khanire
Kato pathe niye jai
Asha pallaba majhe
Tomar charana raje
Nidra bihin klanti bihin
Sahara kina ranai

Translation:

I lead my poor vital along teeming roads
To discover happiness birthless and deathless.
I see Your Beauty's Feet
Shining and scattering their radiance
Inside a tiny twig of my hope-world.
A perfect stranger am I now
To the tired and sleeping life.
The confines of the hope-empty Sahara
Will never be able to imprison me.

48. Tomai bhalo basbo bhagaban

Tomai bhalobasbo bhagaban
Saral prane geye jaya gan
Sabar bhalobasar sathe
Tomar ashish parbo mathe
Phelbo dure praner abhiman
Sakal byethar habe abasan

49. Tomar sathe khelte ese

Tomar sathe khelte ese tomar dekha nai
Anek kalto britha gelo ebar ami jai
Jeyona chale karbo puran tomar abhilash
Rog shok moha badha bandhan
Karbo tomar nash

Translation:

Lord, I came into the world
To play with You,
But I have not seen You,
So I am wasting my life.
I want to go.
“Don’t go.
I will give you a nice message.
I will put an end to all your sufferings.
Stay with Me and play.”

50. Tumi na balile kemane balibo

Tumi na balile kemane balibo
Tomar madhur bani
Tumi ja balibe ta shudhu balibo
Ar kichu nahi jani
Tomare smariya sabare dakibo
Sabare laibo tani

Translation (of first two lines):

If You do not tell me
The message beforehand,
How am I going to tell the world
Your sweet Message?