Sri Chinmoy Comments
After Ravi Shankar and his wife left the function on 10 October 2002, Sri Chinmoy expressed his gratitude to the singers and musicians who had performed. Following are a few excerpts from additional comments.Sri Chinmoy: I am happy that a musician of the highest order has enjoyed our songs, music, recitations and everything that we have done. He enjoyed it very, very much, so I am very happy that we have got blessingful encouragement from such a great musician.
*
He wants my esraj to be called “Chinmoy Vina.” Two days ago I got my esraj from Sumadhur as his birthday present to me. Now Ravi Shankar’s wife, Sukanya, would like Sumadhur to make a sitar for her husband.
*
After the singers performed the arrangement of the song dedicated to his daughter, Anoushka, he used the Bengali word Abhutapurba, which means unprecedented.
He told me twice: “How hard you have worked with your disciples!”
*
Comment about writing songs in English and Bengali, after speaking about songs he had composed for Ravi Shankar in both English and Bengali:
I know the meaning of the English words. But somehow I cannot identify myself with the music that is inherent in the English words. In Bengali immediately I dive deep into the meaning of the word. But with English, I know the meaning well, I know what the words signify, but sometimes I cannot enter into them. Sometimes the melody I am getting, but from the words I am not getting the joy that I should get. If I take the melody separately, I will get joy. But with the words I find it very, very difficult.
Even the words, in English, “Supreme, I bow to Thee, I bow,” 8 when I say ‘bow’, the word ‘bow’ is so devotional. It is so full of devotion. But when I say the word namo, I derive much more joy from the word namo than the word ‘bow’. ‘Bow’ is part of our mantra: “I bow to Thee, I bow.” But when the Bengali word comes, I get more joy, more feeling, more feeling of oneness with namo than with ‘bow’. Namo is such a sweet word. I do not get the same joy from ‘bow’.
But again, ‘Supreme’ is my life-breath. That is why when I say ‘Supreme’, I get such joy and such height. There are so many Bengali words – Ishwara, Parama, Bhagaban, Prabhu and others – that mean ‘Supreme’. How soulfully you sing Bhulite diyona Prabhu, but I do not get the same joy when you say Prabhu as I get from ‘Supreme’ because ‘Supreme’ is my life-breath. That is why when you say ‘Supreme’, no matter how casually you say it, I get joy. I have established my inseparable oneness with the word ‘Supreme’. When you say ‘Supreme’, when you sing ‘Supreme’ soulfully, I feel that I have got everything and I have given everything. But with other words, I do not have this feeling. With ‘bow’ I do not get this feeling. With Ishwara, Parama, Prabhu and Parameshwar and all these, I do not get it. Even the word Bhagaban – which is in the heart, the life-breath of Indians – does not give me the same satisfaction as ‘the Supreme’. That is our mantra. This mantra has to be dearer than life itself.
8. Sri Chinmoy, My Flute, from the first two lines of the poem “Invocation”, which Sri Chinmoy also set to music and encouraged his students to sing every day. New York: Sri Chinmoy Lighthouse, 1972.↩
